Вернёшься перевод на французский
3,795 параллельный перевод
Скажешь им то, что они хотят услышать, и оглянуться не успеешь, как вернёшься обратно.
Tu leur dis ce qu'ils veulent entendre, Ils vont te retourner et te renvoyer direct.
Если ты вернёшься, я найду тебе местечко.
Par contre, si tu reviens ici, je te trouverais un poste.
Если ты вернёшься в IBM, то отказываешься от всего, за что боролся.
Tu retournes chez IBM et tu tournes le dos à tout ce que tu as cru.
Когда вернёшься с едой, познакомлю тебя с этой большой пушкой.
Dès que tu reviens avec ma nourriture, je te mettrai ces 22 cm.
Ты не вернёшься в операционную.
Tu ne retourneras pas au bloc.
Твоей маме понадобится помощь после того, как ты вернёшься из школы.
Ta mère a besoin d'aide après l'école.
Нет, дорогой, вернёшься.
Chéri, si, il le faut.
Но я боюсь, что когда ты вернёшься домой,
Mais j'ai peur qu'une fois rentré,
Инвестируя в это.. ты не станешь бедняком, ты вернёшься на вершину, ведь так?
En investissant dans ça... cela ne te met pas dans un hospice, mais cela te remet au sommet, d'accord?
Я знала, ты вернёшься.
Je savais que tu reviendrais.
Я уж думал, ты не вернёшься.
Je pensais que tu reviendrais jamais.
Ты вернёшься домой с мыслью хорошенько выспаться на картонном матрасе и о горячей еде, но ты вернёшься.
Tu rentrera chez toi rêvant d'une nuit de sommeil sur un bon matelas et d'un repas chaud, mais tu rentrera.
Ведь ты вернёшься в реальный мир.
Parce que tu vas revenir dans le monde réel.
Ты вернёшься, перед тем, как уехать?
Tu reviendras avant d'y aller?
Ты когда с машиной вернёшься?
Quand est-ce que tu me rends ma bagnole?
Я вылечу на встречу с правлением как только ты вернёшься.
Je prendrai un vol pour rencontrer les membres du conseil une fois que tu seras de retour.
Вернешься в Мексику — закончишь жизнь смертью.
Retourne au Mexique, tu finiras mort.
Я знал, что ты вернешься ко мне.
Je savais que tu reviendrais pour moi.
Я знала, что ты вернешься.
Je savais que tu reviendrais.
- Ты вернешься?
- Tu vas revenir?
Я знала, что ты вернешься. — Господи.
Je savais que tu reviendrais.
Тогда убери лужу на коврике, когда вернешься домой.
Tu peux nettoyer la flaque d'eau sur le tapis en rentrant.
Просто подпиши и вернешься в педиатрию.
Signe ça, et tu seras de retour en pédiatrie.
Итак... Твой папа сказал, ты не вернешься сегодня в школу.
Alors... ton père m'a dit que tu n'allais pas à l'école aujourd'hui.
А ты почему не вернешься к учебе?
Pourquoi tu ne retournes pas à l'école?
Ах да, Джессика хотела видеть тебя, как только ты вернешься.
Oh, et Jessica voulait te voir. dès que tu serais de retour.
Поверить не могу, что отправившись на эти милые курсы, ты вернешься автором отличной порнушки.
Je ne peux toujours pas croire que tu es revenue de ce programme d'écriture avec du porno.
Обещаю не загружать Била работой до смерти пока ты не вернешься.
Je vous promets que Beale ne sera pas mort d'épuisement quand vous rentrerez.
Давай ты вернешься назад к этому, а я вернусь к лазанье.
Alors retourne à tes devoirs et je retourne à mes lasagnes.
Когда вернешься в машину, положи их сюда.
Une fois revenu à votre voiture, mettez-les là-dedans.
И я надеюсь, что после того как родишь, ты вернешься сюда и возьмешь все в свои руки.
J'espère qu'une fois que tu auras eu le bébé, tu reviendras et tu reprendras le flambeau.
Опять же, лиса не съест капусту, а ты вернешься за зайцем.
Encore une fois, le renard ne mangera pas le chou, et ensuite vous retournez prendre le lapin.
Я думал, ты не вернешься после всего, что я тебе наговорил.
Je ne pensais pas que tu reviendrais, après ce que je t'ai balance hier.
Вернешься и уберёшь всё позже.
Tu reviendras pour nettoyer plus tard.
Я надеялся, что ты вернешься.
J'espérais que tu reviendrais.
Я наполовину надеялся, что ты никогда не вернешься.
Je m'attendais un peu à ce que vous ne reveniez jamais.
Ты вернешься и попытаешься все исправить.
Tu devrais arranger les choses si tu peux.
Ты вернешься в 51-ую?
Tu reviens à la caserne?
- Ты поздно вернёшься?
Tu rentres tard?
Просто, теперь это произойдет, когды ты вернешься.
Juste, maintenant ça sera pour quand tu rentreras.
- Когда ты вернешься?
- Quand reviendrez vous?
Если ты не вернешься, он точно поймет.
Si tu n'y retournes pas, effectivement.
Делай, как мы говорим, тогда вернешься домой к ужину.
Fait ce qu'on dit, tu pourrais être à la maison pour dîner.
- Он будет на твоем столе, когда ты вернешься
Il sera sur ton bureau quand tu reviendras.
Вернешься?
Ton retour?
Вернешься откуда?
De retour d'où?
Вернешься в строй?
Tu reviens?
Вернешься к трем, да?
Tu seras là pour 3 heures, non?
Сделаешь это и никогда не вернешься домой, в свое будущее.
Si tu fais ça, tu ne retourneras jamais chez toi dans ton futur.
Даже сидя в клетке я знал, что ты вернешься за мной.
Même dans cette cage, je savais que tu reviendrais pour moi.
Мы будем в порядке, пока ты не вернешься.
Maintenant, nous serons bien jusqu'à ce que vous obtenez en retour.
вернешься 49
вернется 87
вернётся 61
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернетесь 23
вернется 87
вернётся 61
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернетесь 23