Верьте перевод на французский
542 параллельный перевод
Не верьте этому.
Ne croyez pas cela.
Не верьте ему! Мы втроем против одного не деремся.
On tomberait pas à trois sur lui.
Не верьте радио, читайте "Инквайер".
Ne croyez pas la radio. Lisez l'Inquirer.
Глупости все это. Газетная болтовня, не больше. Ни слову не верьте.
C'est jamais que des foutaises, pour vendre des journaux.
Доктор Джадд, верьте мне. Умоляю вас, верьте мне.
Dr Judd, je vous supplie de me croire!
Никому не верьте.
Ne faites confiance à personne.
Верьте.
Ayez foi.
Просто верьте.
Il faut seulement avoir foi.
Верьте в любовь и ее возможности, как я в свои 53 года.
Croyez en l'amour et ses possibilités comme moi à 53 ans.
- Не верьте ей - она спасла.
- Elle n'avouera jamais qu'elle dormait.
У, не верьте ему, он может и стихи, и речи, и комплименты.
Heu... Ne le croyez pas. Il peut parler, faire de la poésie, des discours et des compliments.
И верьте мне, я найду её.
Crois-moi, je la trouverai.
Верьте или нет, я ни о чём не жалею.
Croyez-moi si vous voulez, je regrette rien.
- Хотите верьте, хотите нет, он сам это, намеренно.
Il s'est fait ça tout seul. Votre nom, madame?
Верьте, Элен, если бы не вы, Лондон был бы невыносимым.
Croyez-moi, Helen, sans vous, Londres me serait insupportable.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Vous vous connaissiez donc avant. Croyez-le ou non, je ne l'avais jamais vu de ma vie... et si je l'avais vu, je ne l'aurais jamais épousé.
Мисс Вейл, не верьте этому.
Ne la croyez surtout pas.
Верьте мне, мсье, я передаю вас в надёжные руки.
Faites-moi confiance, je vous mets en d'excellentes mains.
Ќе верьте мне, если не хотите!
Tu n'es pas obligé de me croire.
- Не верьте этому.
- Ne vous y fiez pas.
Мало еще. - Не верьте ему, мне 20, мэм.
- Il est trop jeune.
Говорю вам, верьте мне, дети в ужасной опасности.
Vous pouvez me croire! Les enfants courent un grave danger.
"не верьте первому встречному"
"Ignorez le premier message".
Пожалуйста, верьте мне, миссис Лэмперт.
Je vous en prie, Madame Lampert.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
N'en croyez rien.
Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Ne se fier à personne. Peu importe l'uniforme ou le rang, sauf si vous le connaissez.
Не верьте им, фройлен Мария.
N'en croyez pas un mot, Fräulein Maria.
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Mme Parker, il ne faut pas croire tout ce qu'on dit dans les journaux.
Пожалуйста, верьте, во что хотите.
Mais n'essayez pas d'intervenir contre nous a nouveau.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Ayez foi en votre croix et Dieu et tous les saints seront avec vous.
И не верьте.
Alors ne les croyez pas.
Не верьте ему.
Ne l'écoutez pas!
Не верьте ему, он лжец, я клянусь.
Ne l'écoutez pas! Il ment, je le jure.
Вы заживёте припеваючи, верьте мне.
Fiez-vous à votre sacristain!
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Encore un mensonge, MIle Rose, et je vous inculpe pour obstruction à lajustice.
Но не верьте маме.
Mais ne la croyez pas.
Я решил, что Вернар убит. Не верьте фильмам, месье Декомб.
La France est un curieux pays, monsieur Descombes.
Не верьте всему, что вы читаете.
Ne vous fiez pas à tout ce que vous pouvez lire.
Девочки, не верьте ей.
- Parce que tu mens. - Tout à l'heure j'osais pas le dire...
- В прошлый раз... - Не верьте ей.
- Les petites dames, ne la croyez pas.
Верьте мне.
Faites-moi confiance.
Верьте мне.
Fais-moi confiance.
Хотите верьте, хотите нет, но, прибыв в Марсель, мы тут же сели в такси. Вокзал, курс на Париж.
Croyez-moi si vous voulez, dès qu'on est arrivés à Marseille, on a pris un taxi, la gare, direction Paris.
Не верьте, что противник потерпел поражение...
Ne croyez pas que l'adversaire soit vaincu...
Хотите верьте, хотите нет.
Comprenne qui pourra.
Не верьте в это, мэм.
N'y croyez rien.
Не верьте ни одному его слову. В полиции мне так говорили.
Vous croyez rien de ce qu'il dit.
Не верьте ни одному его слову!
- Vous n'allez pas le croire, j'espère?
Верьте мне
Faites-moi confiance.
Верьте майору.
On se fiait à Reisman?
Хорошо, не верьте на слово.
Ne me prenez pas au sérieux.