Вечеринку перевод на французский
6,443 параллельный перевод
В день, когда мы подписали бумаги, я закатил себе двухдневную вечеринку.
Le jour où on a signé les papiers, je me suis fait une fête de deux jours.
Помнишь тут безумную вечеринку в Тета Фи?
Tu te souviens de cette soirée tarée à la maison de Theta Phi?
♪ Опять ты ♪ ♪ Пришел на вечеринку за мной? ♪
♪ toi encore ♪ êtes vous venu faire la fête, faites moi rentrer mais je ne veux pas écrire une chansson triste
- Закатим вечеринку.
- Je vais faire une fête.
- Вечеринку?
- Une fête? - Oui, une fête.
Он сегодня закатывает вечеринку на ранчо.
En fait, il organise une fête au ranch ce soir.
В общем, он... устроил вечеринку и очевидно...
Quoiqu'il en soit, il... il a organisé une fête et apparemment...
Вы устраивали вечеринку вместе...
Vous avez organisé cette fête ensemble..
- Поэтому наша группа решила устроить вечеринку. - Сегодня вечером?
- Le groupe a décidé d'organiser une fête.
Иди на свою дурацкую вечеринку и пусть про тебя напишут на каком-то тупом сайте, давай, пользуйся этим моментом в своей карьере, а я просто буду сидеть здесь и буду безработной машиной по производству молока!
Vas à ta stupide fête. vas te faire mousser sur un quelconque site internet vas faire prendre un élan à ta carrière, et je serais là comme un mollusque, comme une machine à faire du lait au chômage!
Не знаю, как вы, но я наконец готов полностью влиться в эту вечеринку.
Je ne sais pas pour vous, mais je suis enfin prêt pour être de la fête.
Эй, я Вам вот что скажу, я устраиваю вечеринку сегодня вечером для всех крупных радиостанций.
Vous savez quoi. J'organise une fête ce soir pour tous les gros programmeurs radio.
Он просто пришёл на вечеринку.
Il s'est juste montré à cet événement.
Просто я хотела убедиться, что ты будешь на связи, если попадешь на какую-нибудь вечеринку.
voulais m'assurer que tu sois sur alerte, si tu vas à des fêtes.
Надеюсь, вы не возражаете, что я вторглась на вашу вечеринку.
Pardon de m'imposer à votre soirée.
Мне нужна твоя помощь в выборе еды на вечеринку.
Aide-moi à choisir un food-truck pour ta fête.
Потому что мы не можем отменить вечеринку Лилли.
Nous ne pouvons pas annuler la fête de Lilly.
Мы устроим ей самую незабываемую вечеринку на 14-летие, которую только возможно устроить.
On va lui donner la plus inoubliable fête de 14 ans qu'il n'y a jamais eu.
Бэкка Райли придет на мою вечеринку.
Becca Riley vient à ma fête.
Во-первых, эта Джэйковская малолетка, Бэкка, приняла приглашение на вечеринку Лилли.
Pour commencer, le bébé de Jake, Becca, s'est invitée à la fête de Lilly.
О, Лилли, пригласила меня на свою вечеринку.
Lilly m'a invitée à sa fête d'anniversaire.
Она сказала, что она не сможет придти на вечеринку.
Elle ne peut plus venir.
Поддерживай вечеринку на плаву, именинница.
Va t'amuser, tu fêtes ton anniversaire.
- Извини, мы опаздываем на нашу вечеринку.
Désolée, on est en retard.
Я думаю, что разрушить свою вечеринку и иметь сожжёную... тело, это достаточное наказание для одного дня.
Je pense que ruiner ta fête et avoir le... corps en feu est une punition suffisante pour un soir.
- Твою вечеринку точно будет обсуждать вся школа.
On va sûrement parler de ta fête à l'école.
- К нему купить джин, лаймы и устроить вечеринку.
Je n'ai qu'à prendre un bain de gin, et la fête sera totale.
Не нужно было приходить на эту идиотскую вечеринку.
Personne ne veut rester, mais nous sommes tous un peu curieux.
Одри, да я бы никогда не пошла на эту вечеринку после того, что случилось.
Pas vraiment. J'en ai juste rien à foutre.
Спросите у неё, кто оплатил вечеринку.
Demandez-lui qui a payé pour la fête.
Хочешь пойти со мной на вечеринку?
Vous voulez venir à la fête avec moi?
Да, на базаре у меня было дело - купить шмали на вечеринку в посольстве.
J'étais en mission au bazar cette nuit pour acheter de la beuh pour la fête à l'ambassade.
Теперь, не задерживай меня, я нужно заявиться на вечеринку.
Ne me retardez pas, une réception m'attend.
Мы с Джимми готовим вечеринку - сюрприз для Нейта, хотя это не сюрприз, ведь мы у
Jimmy et moi organisons une fête surprise pour Nate, ce qui n'est plus vraiment une surprise puisqu'on en organise une tous les ans.
Послушайте, у Феликса день рождения, и это, вроде как, проскочило мимо меня, и мне нужно, чтобы вы, ребята, помогли мне сообразить вечеринку на вечер.
Ecoute, C'est l'anniversaire de Felix, Et j'ai en quelques sort oublié, Et j'ai besoin de vous les gars pour faire une fête ce soir.
Моя дочь устраивает пижамную вечеринку сегодня,
Ma fille fait une fête ce soir,
Жена напомнила, что я обещал провести пижамную вечеринку.
Ma femme m'a rappeler que j'avais promis de surveiller la fête de ma fille.
Пришел вернуть тебя на вечеринку.
Je suis venu pour te ramener à la fête.
Я совершенно забыл о твоем дне рождения, и просто сварганил вечеринку в последнюю минут.
J'avais completement oublié pour ton anniversaire, et j'ai juste organisé toute la fête à la dernière minute.
Рада, что ты успел на вечеринку!
Contente que tu sois venu à la fête!
Ничего, хотела поблагодарить его за вечеринку.
Rien. Je le remerciais pour la fête.
Потом брала нас на шоппинг-марафон, а потом вырубалась на диване на месяцы, а потом устраивала нам вечеринку во дворе на одно из дней рождений, а потом оставляла нас на улице, отправляясь на поиски наркоты.
Puis elle nous emmenait faire des folies dans les magasins, Et puis elle dormait sur le canapé déprimée pendant des mois, et puis elle nous organisait d'énormes fêtes d'anniversaires dans le parc, et puis elle nous laissait dans la rue pour acheter de la drogue.
Придете завтра ко мне на вечеринку, милочка?
Vous venez à ma réception demain, n'est-ce pas ma chère?
Просто пригласи этого загадочного мужчину на вечеринку Гейни.
Demande juste à cet homme mystère d'y aller avec toi.
И как же я должен попасть на вечеринку в честь дня рождения Миссис Гейни, Дэш?
Et comment suis-je supposé être invité à l'anniversaire de Mme Gainey, Dash?
Аннабет Несс приглашена на эту вечеринку.
Annabeth Nass est invitée à cette fête.
Но пойти на вечеринку с Аннабет - это плохая идея.
Mais emmener Annabeth à une fête n'est pas une bonne idée.
Ты готова идти на вечеринку?
Tu es prête à partir pour la fête?
Вы двое, идете на вечеринку вместе?
Vous allez à la fête ensemble?
Не хочешь придти на вечеринку сегодня?
Un genre de veillée irlandaise Je suis plutôt privée de sortie.
Там будет куча журналистов, потому что тупые мамашки злятся на Кидда Фо-Фо – они точно не пропустят такую вечеринку.
Et tu vas chanter cette chanson, et ce sera sur toutes les chaines, et tu sera une star.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27