Вечера и перевод на французский
890 параллельный перевод
Тогда желаю вам приятного вечера и да хранит вас Господь.
- Bonsoir, messieurs. - Que Dieu vous accompagne.
Я свободна все вечера и выходные.
Je suis libre le soir et le week-end.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Корабль отходит из Кагосимы в пять вечера и на остров прибывает на следующий вечер в десять.
Le bateau part de Kagoshima à 17h30 et arrive sur l'île le lendemain soir à 22h00.
- И вам, мисс, хорошего, хорошего вечера.
- Bonsoir.
В телефонной компании нам сказали, что примерно в полвосьмого вечера вчера, перед тем, как его убили, кто-то звонил отсюда и спрашивал номер Ника Чарльза.
La compagnie du téléphone nous dit qu'à 19 h 30 hier soir, juste avant sa mort, quelqu'un aurait demandé le numéro de Nick Charles.
Следом за ними выступят танцоры третьей группы, и их плавные движения поведают нам о наступлении вечера.
Un troisième groupe lui succède, en costumes qui suggèrent les tons délicats du crépuscule.
Добрый вечер, дамы и господа. И доброго вечера моим друзьям.
Bonsoir mesdames et messieurs, et bonsoir aussi à mes amis.
И ты приезжай, ты же хозяин вечера,.. -... дядя Вилли.
Viens aussi, c ´ est toi qui reçois, Oncle Willie.
Итак, во время вечеринки в течение всего вечера видели ли Вы мистера Фабрини и миссис Карлсен за приватной беседой?
Au cours de cette réception avez-vous vu... M. Fabrini et Mme Carlsen en train de converser?
3апрещено выгуливать собак и кошек после десяти вечера, и не разрешается приводить животных в места укрытий во время бомбежек.
Ni chien, ni chat dans les rues la nuit, ainsi que dans les abris antiaériens.
Дамы и господа, последний танец вечера.
Voici la dernière danse de la soirée :
Это было бы просто очаровательно. И в конце вечера вы сами воскликнете "Хайль Гитлер".
Rien ne me charmerait plus, et bientôt, je suis sûr que vous direz "Heil Hitler".
Только представьте : гавань усеяна яхтами, большими и маленькими. С утра до вечера проходят регаты и народные гуляния.
Imaginez, plein de yachts, grands et petits, des courses et des jeux...
Мистер и миссис Николас ван Райн приглашают Мистера и Миссис Дирк ван Борден на танцевальный вечер вечером в субботу, 4 июля 1864 года Драгонвик, 8 часов вечера.
M. et Mme van Ryn ont l'honneur d'inviter M. et Mme van Borden à une soirée dansante le 4 juillet 1846 à 20 h.
С утра до вечера только и слышно : "Милый друг, Милый друг..."
C'était Bel-Ami par-ci, Bel-Ami par-là, du soir au matin!
Вы знаете, что миссис Рэндольф... " ... была задушена между 9 и 10 часами вечера?" "
"Mme Randolph a été étranglée entre 21 h et 22 h."
- Мы проверяем местонахождение мистера Корво. - Когда? Между 9 и 10 часами прошлого вечера.
Nous vérifions son emploi du temps entre 21 et 22 h hier.
Вот что случилось, Корво загипнотизировал себя и выскользнул из госпиталя в 8 часов вечера, и пошёл убивать миссис Рэндольф, как он и угрожал.
Korvo s'est hypnotisé, a quitté l'hôpital et a tué Mme Randolph.
Вместо этого, я не могу дождаться вечера, его начала и конца.
Et au contraire, je suis impatiente d'être à ce soir.
С утра до вечера одно и то же.
Matin, midi et soir. -
И в конце выпуска сообщаем слушайте нас до 9 : 00 вечера, на этой же волне.
Ainsi se terminent les informations. Prochain bulletin à 21 h.
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки. И кто знает, что делать нам с ним?
Vous aimez Ia NouveIIe-OrIéans et ses après-midi de pluie, oû une heure n'est plus une heure, mais un petit morceau d'éternité au creux des mains, dont personne ne sait vraiment que faire?
Только это и слышишь оттебя и от твоей сестрички с утра до вечера.
Ta sœur et toi, vous avez trop souvent ces mots à Ia bouche!
Месье Роже и его друг Каталонец трижды приходили в течение вечера.
M. Roger le Catalan et son ami sont passés 3 fois.
Как можно любить человека с портфелем,... у которого растёт брюшко и уже в 9 вечера начинает зевать?
Pourquoi serait-elle jalouse? Comment être jalouse d'un homme qui a une petite brioche... et qui, à 21h30, ne résiste plus au sommeil?
И не задаёт вопросов, если ты приходишь из кино в девять вечера.
Il ne te pose pas de questions, quand tu rentres d'un film de l'après-midi... à 9 heures du soir.
А ты меня знаешь : с утра до вечера занят, воздержан в пище и питье, вот и здоров. Слава богу.
Peu à manger, encore moins à boire, aussi je me porte bien.
Ведь они говорили о драке между отцом и сыном, которая произошла около семи вечера.
Ils ont bien parlé d'une bagarre, d'une dispute, entre le père et le fils, à environ sept heures ce soir-là?
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Je ne m'en rappelle plus.
Может, мне лучше подождать до вечера, Бэн, и ты сам меня отвезешь?
Je peux attendre ce soir, Ben, et tu me conduiras.
Вечером 14 октября сего года между девятью тридцатью и десятью часами вечера миссис Френч была убита.
Le 14 octobre dernier au soir, entre 21 h 30 et 22 h, Mme French a été assassinée.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера. Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
La température du corps, entre autres, situe l'heure de la mort entre 21 h 30 et 22 h, à peu près une demi-heure avant que Janet McKenzie nous appelle.
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Même si leur réceptions avaient moins de classe... que celles plus rares et raffinées de la Cherè dans son palais... ces soirées étaient considérées comme un évènement.
Я хотел поговорить насчет вечера, но потом я увидел газету и...
Salut.
Но завтра в восемь вечера... он собирается выйти на сцену и рискнуть всем, что есть.
Mais demain, à 20 h, il risquera tout en montant sur scène.
Уходит в шесть утра и возвращается в шесть вечера.
À son compte.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места. Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
* Les invités du cocktail et de notre soirée de la joaillerie parisienne sont priés de se rendre sur la terrasse d'été et d'y prendre place pour assister au défilé de la collection, qui va avoir lieu dans quelques instants.
Я бы так и доил с утра до вечера.
Je pourrais le faire du matin au soir.
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
La célèbre Anna Pavlovna Scherer, dame d'honneur et proche de l'impératrice Maria Fiodorovna, donnait chez elle une de ces brillantes soirées dont elle était seule à détenir le secret.
- И вечера сидеть!
- Avec qui nous ferons la veillée?
На 8 часов вечера было уничтожено 165 немецких самолетов,..... в предпринятой сегодня врагом широкой атаке на Лондон и юго-восток.
Jusqu'à 20 : 00 ce soir, 165 appareils aériens allemands ont été détruits durant les attaques de l'ennemi sur Londres et le sud-est.
А теперь, дамы и господа, в продолжение нашего вечера,
Maintenant, Mesdames et Messieurs, pour votre plus grand plaisir,
И это в восемь вечера, когда детишки все еще смотрят, так?
Il est 20 h, d'accord? Les gosses regardent toujours la télé.
А как насчёт сегодняшнего вечера, и того старика?
Et ce soir? Le vieux?
Можно делать что хочешь с утра и до вечера.
Tu fais ce que tu veux du matin au soir.
Но попробую ещё раз с ним поговорить, и встречаемся в моём кабинете в 10 вечера.
J'essaierai de persuader Jensen, puis on se retrouve dans mon bureau ce soir, à 22 h.
Уже 8.30, так, что идите умывайтесь и переодевайтесь ; я хочу, чтобы до вечера вы ко мне не приставали.
Il est 8 h 1 / 2, vite en pyjama, et que je ne vous entende plus!
А теперь, леди и джентльмены, с особым удовольствием... представляю вам звезд сегодняшнего вечера.
Mesdames, Messieurs, la direction a le plaisir de vous présenter l'attraction-vedette de notre soirée.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de six à huit heures du soir, la pelouse inférieure près de la statue d'Hermès sera dégagée de toute domesticité, personnel, chevaux et autres animaux.
Придется все время улыбаться... и дожидаться конца вечера.
On va juste sourire et essayer de tenir la soirée.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044