Вида перевод на французский
1,389 параллельный перевод
Они дышат посредством органа, характерного для вида, который мы называем...
Ils respirent par un organe particulier qu'on appelle?
В отличную альтернативу "Вида на долину".
Pour une belle solution de rechange au ValleyView.
- Посмотрите в зеркало заднего вида.
- Comment ça? - Regardez dans votre rétroviseur!
Посмотрите в зеркало заднего вида, наружу.
Gibert? Je parlais de votre rétroviseur "extérieur"!
Я не выношу вида крови.
C'était ce que Donnie voulait, mais je ne tolère pas la vue du sang.
Во всяком случае, это определенно добавит тебе характерного вида.
En tous cas, ça va encore ajouter à ton charme.
... Расследование - только для вида!
Toute l'enquête, c'est du vent.
А ты знал, что все три вида ламантИнов подвержены вымиранию?
Tu savais que les trois variétés de Lamantins existantes sont en voie d'extinction?
Ты выпил два вида таблеток.
Ce verre avait deux sortes de pilules.
Существуют два вида сюрпризов, хорошие, которые все налаживают.
Il y a 2 types de surprises : les bonnes, qui font que tout va bien,
У меня есть четыре вида баранины. Оу, ты меня никогда не подводил.
Mais pour avoir un accès facile à la fontaine à eau, on va mettre notre maîtresse verte juste...
Детка, замечательно выглядишь. Это один из костюмов для умного вида. Ну, будем надеяться, что это так, как говорит большинство, потому что
Espérons qu'il assurera la majeure partie de la conversation, parce que je n'arrête pas de penser aux questions qu'ils pourraient me poser, et cette charmante petite chose n'arrête pas d'arriver dans le grand vide de mon esprit.
Есть четыре вида бизнеса, туризм, общественное питание, железные дороги и продажи...
Il y a 4 secteurs d'activité. Le tourisme... l'alimentation, le chemin de fer et la vente.
- Нет, есть люди, которых вы можете нанять, чтобы делать такого вида виды вещи.
On peut engager des gens pour faire ce genre de choses. ¿ Que paso?
И вида не подам,
Je ne voulais pas le montrer
У неё очень сильные феромоны... всего одно дуновение, и все мужские особи её вида тут же в её распоряжении.
Ses phéromones sont très puissantes... une émission, et tous les mâles des environs seront là en quelques secondes... tout comme vous, je suppose.
Это будет не первый случай истребления одного вида, ради сохранения другого.
"Ce ne serait pas Ia seule espèce à être exterminée " pour Ia survie d'une autre. "
Та рука у меня просто для вида.
Cette main est là pour faire joli.
Форма тазовых костей исключает роды, как причину поэтому, это вероятно болезни некоторого вида.
L'état du pelvis montre qu'elle n'est pas morte en donnant naissance, elle a dû mourir d'une maladie quelconque.
Красная дверь, Кларк.. Не теряй ее из вида.
Cette porte rouge, Clark, tu ne dois jamais la perdre.
Джентльмены, мы вступаем в мир древнего вида искусства - писания картин на холсте.
Messieurs, nous voici dans le royaume de l'ancienne technique de la peinture sur toile.
Боковые и заднего вида.
Deux latéraux et un intérieur.
Финальная стадия жизненного цикла моего вида - это колония летающих нематод.
Au dernier stade de notre cycle, on devient une colonie d'ankylostomes volants.
Зная, что мы с вами одного вида, мне стыдно называть себя человеком.
Savoir que nous faisons partie du même genre me donne honte de m'appeler homo.
Немного сухого льда из хозмага и несколько устрашающего вида криогенных контейнеров убедят кого угодно, что если проявить излишнее любопытство, можно запросто лишиться пальцев.
Avec un peu de gaz comprimé du magasin de fournitures agricoles du coin et quelques containers cryogéniques, vous pouvez convaincre les gens que s'ils se montrent trop curieux, ils risquent d'y laisser un doigt.
Теперь они все только для вида Он редко их слушает.
Maintenant, ils sont là en décor. Il ne les écoute presque plus.
Экологическая Энциклопедия говорит это это - среда обитания для исчезающего вида - синей бабочки.
Selon le rapport environnemental, cet endroit sert d'habitat à des papillons bleus inoffensifs.
Это чувство когда один из его вида в опасности.
Pour protéger un des siens.
и... и хотел увидеть, что происходит, когда "отходишь" от верхнего вида.
Et... Je voulais voir ce qui se passerait quand je serais en bas.
Слишком быстрый для её спокойного вида.
Mais c'est trop rapide, compte tenu de son calme.
Вообще-то, анализ ран жертв указывает на оба вида.
On trouve des marques appartenant aux deux espèces, sur les victimes.
Возможности для развития науки, для всего нашего вида! ..
Les possibilités que la science évolue pour l'ensemble de notre espèce.
Вы служба безопасности, а пистолет это так, для вида.
Vous êtes un garde de sécurité. Les armes c'est pour faire beau, non?
- Крис, есть какие-нибудь комментарии по поводу, этого, радикального, "абезбашенного" вида мисс Спирс?
Chris, savons-nous pourquoi elle a opté pour ce look radical?
На нем у * бищного вида паренек танцует и поет : " Что?
Un garçon jeune et paumé danse et chante une musique nommée
Здесь нет замков на окнах или дверях, Но зато тут обитают три вида горных львов.
Il n'y a pas de barreaux aux fenêtres ni aux portes, mais il y a 3 espèces de pumas dans la région.
Имеешь что-то против внешнего вида по уставу?
Vous raillez la tenue réglementaire?
Ты уже в моем зеркале заднего вида.
T'es déjà dans mon rétroviseur.
Есть два вида научных экспериментов : лабораторные и полевые.
Il y a deux méthodes distinctes d'expérimentations scientifiques, les tests en labo et les tests sur le terrain.
Пытаюсь научить его не смотреть в зеркало заднего вида, чтобы мы могли немного уединиться.
Je l'ai habitué à ne pas regarder dans le rétroviseur pour qu'on ait un peu d'intimité.
И если наука когда нибудь найдет существо твоего вида, и вы захотите остаться наедине, я с радостью предоставлю вам эту возможность.
Si la science découvre un 2e membre de ton espèce et que vous voulez avoir de l'intimité, je serais ravi de m'éclipser.
Я повешу твои глаза на зеркале заднего вида. "
Je vais pendre tes yeux à mon rétroviseur. "
Ладно, он - вуки, но его умственные способности гораздо выше, чем полагается для его вида.
Okay, c'est un wookie, et son espèce est en fait plus intelligente qu'elle n'y paraît.
Вы обе так напряженно думаете, что я устаю даже от вашего вида.
Vous réfléchissez tellement que vous me fatiguez rien qu'en vous regardant.
Иногда у людей появляются некоторые способности, после того, как они контактируют с определенного вида осколками метеоритов.
Parfois les gens développent ce pouvoir après avoir été exposés à un certain météorite.
И никакого вида из окна.
Et pas de vue.
Почему дома не было ни музыки, ни вида из окна, ни украшений?
Pourquoi ils n'ont pas de musique, de vue, de décoration.
Не выпускайте свой багаж из вида.
Assurez-vous de n'avoir oublié aucun bagage.
Что это, типа межрассового чайного пакетика? вида вещи или...
C'est un truc où on lèche la bourse d'un Black, ou...
Некоторые могут сильно расстроиться от одного вида вашего воротника.
Des gens ici sont dérangés par la vue d'un col romain.
Два вида оружия, два убийцы?
Deux armes, deux assassins?