Видение перевод на французский
1,149 параллельный перевод
Правда в том, что видение будущего Холландом Маннерсом большинство из нас не может себе представить.
En vérité, sa vision du futur était unique.
- Почему бы тебе не ускориться и не получить наконец-то видение?
- Tu ne pourrais pas avoir une vision, et vite?
Это был сон, но он... больше походил на видение.
C'était un rêve, mais plus une sorte de vision.
Что это? Что видение хотело сказать?
Qu'est-ce que la vision essaie de te dire?
У Корди было видение? - Нет.
Cordy a-t-elle eu une vision?
Я вам вот что скажу - скоро у меня будет видение.
Pour votre information, j'ai hâte de recevoir ma prochaine vision.
А как же медведи, засыпающие на всю зиму о, кстати, на что это похоже, когда у тебя видение?
Ou si on la remplit, alors. Et en parlant d'être remplie... Ça fait quoi d'avoir une vision?
- Кто посылает видение?
- Qui envoie les visions?
Как хорошо осозновать, что следуещее видение будет просто ослепляюще болезненным, но не превратит меня в "Человека-слона" или нечто подобное.
C'est génial de savoir que ma prochaine vision... sera juste atrocement douloureuse et ne me changera pas en Elephant Man.
У меня было видение, ты не можешь сражаться!
Non! J'ai eu une vision.
Пожалуйста, у меня было видение.
Enfin. J'ai eu une vision.
У меня было видение.
J'ai une vision.
- У тебя было видение, не так ли, сладкая?
Ca se pourrait. Mais c'est le cas.
- У вас было видение, Ваше Высочество?
Les enfers sont juste à-côté, alors.
Да, у нее было видение.
avec le Groosalugg. Bien sûr.
-... что я получил видение от старой слепой женщины.
- C'est mieux... - que de dire que c'était une vision.
Темная сторона Силы затуманила их видение, мой друг.
Le côté obscur de la Force a troublé leur vision.
Третье видение было что, каким-то мутным?
La troisième prévision était floue?
Это видение только девушки.
Un flot unique, de la fille.
Как ты смеешь ты навязывать всем свое больное видение человечества?
Comment faire subir au monde votre vision excécrable de l'humanité?
Тебе было видение?
Cela t'est apparu dans une vision?
У меня было видение.
J'ai eu une vision.
Одному из людей было видение, что это конец света.
Une personne a eu un signe comme quoi c'était la fin du monde.
Видение будущего.
La projection.
— Проныра, у меня было видение.
J'ai eu une vision, Canard.
Есть ночное видение? Делает 400 выстрелов в минуту?
Avec visée infrarouge?
то ли вам не захотелось, чтобы к нему прикасался Тим Бёртон, то ли ему не понравилась ваша причастность к проекту... Каково ваше видение? Кто не знает, было это несколько лет назад.
C'est vous qui ne vouliez pas que Tim Burton le fasse... ou est-ce que ce que vous en aviez fait ne lui a pas plu?
А, после того как ты ушел, я вернулась в свое видение.
Après ton départ, je suis retournée dans ma vision.
Это было видение, да?
C'était une vision, n'est-ce pas?
- Мы знаем, что у нее было видение.
- Elle a eu une vision.
Последнее видение взорвало мне череп.
La dernière vision m'a ouvert l'arrière du crâne.
Ты будешь лежать, неспособная двигаться, неспособная говорить пока следующее видение не ударит тебя, и тогда ты умрешь.
Tu resteras inconsciente, incapable de bouger, incapable de parler... jusqu'à ce que la prochaine vision te tue.
Ты имеешь в виду видение в холле.
Tu veux parler de la vision que j'ai eue.
- У тебя было видение? - Да.
- Tu as eu une vision?
Ну, вообще-то я имел в виду видение.
Je parlais de la vision.
Когда у меня было то видение прошлой ночью, я как будто прозрела.
Ça m'est venu hier soir. A Pylea...
- У тебя было видение?
- Tu as eu une vision?
У меня видение прямо сейчас.
J'en ai une à l'instant.
Нам нужно объяснить мое видение. То, которое у меня сейчас.
Occupez-vous de la vision que j'ai en ce moment.
- У тебя еще одно видение, принцесса? - Что? Нет.
- Vous avez une vision, princesse?
- Да. Разве она не волшебное видение?
- Est-ce une vision ou la réalité?
Когда она меня укусила, у меня было видение.
Quand elle m'a mordu, j'ai eu une vision. J'avais presque oublié
- У нее было видение.
On a ouvert la brèche avec le livre.
- Когда ты говоришь "чистое видение"...
Oui, tu as raison.
Перед смертью у нее было видение, что я ангел с тремя руками, и что когда я умру, она вместе со мной отправится на небеса.
et que lorsque je mourrai, je l'escorterai au paradis.
Это видение было таким ярким. Не то, что раньше.
C'était très fort.
Как видение.
Comme dans un rêve.
И мы подумали, что моё видение голливудской жизни и его способности к сочинительству могли бы стать хорошим тандемом. И мы придумали сюжет для фильма,.. ... который позже назвали "Рандеву".
Et c'est comme ça qu'est née l'idée du projet... qui est maintenant "Rendez-vous", le film.
Ваше величество, ваше видение убедило меня,
Votre majesté.
Значит видение перейдут к Гру.
Les visions seront transmises à Groo.
- У меня было видение.
- J'ai eu une vision.