Владельцы перевод на французский
389 параллельный перевод
Это - 8-дюймовая труба. Все владельцы недвижимости выбирают именно такую трубу.
En cas d'égalité, ça va devant la Cour suprême.
... но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина. Договор выглядит почти готовым.
Les frères Hastings qui sont déjà propriétaires de grands magasins.
Потому что владельцы не дикари.
Car ce ne sont pas des sauvages.
Обитатели этих скромных жилищ почти все - обеспеченные владельцы нескольких сотен кокосовых пальм
Les occupants de ces humbles demeures sont presque tous riches propriétaires de plusieurs centaines de palmiers.
Предположим, не все владельцы этого стада погибли.
Supposons que tous les colons du 77 ne soient pas morts.
Уверен, владельцы примут ваше объяснение.
L'armateur accueillera favorablement votre explication.
Владельцы убедительно просили его представлять и их интересы тоже.
L'armateur lui a demandé de le représenter aussi.
Косвенно - владельцы. Непосредственно - мистер Хиггинс.
L'armateur, par l'intermédiaire de M. Higgins.
Ваша честь, я хотел, чтобы весь груз осмотрел независимый оценщик, назначенный этим судом и я не хотел бы, чтобы владельцы первыми получили доступ в трюмы. Поэтому ничего не говорил.
Car je voulais que la cargaison soit inspectée par un expert indépendant assigné par la commission et éviter que l'armateur ne mette la main dessus d'abord.
Ваша Честь, владельцы не хотят спасения корабля.
L'armateur ne veut pas récupérer le bateau.
Но мне кажется, что владельцы продемонстрировали свою добросовестность намного убедительнее, чем вы. Пожалуйста, садитесь!
Mais il me semble que l'armateur a fait preuve de bonne foi bien plus efficacement que vous.
Сэр Уилфред! Я предполагаю, что владельцы подписали надлежащий договор...
Sir Wilfred, je présume que l'armateur a signé un contrat
Мне нужны владельцы.
Où sont les propriétaires?
Администрация порта в ярости. Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён. Ещё бы.
Les autorités portuaires enragent, les affréteurs sont furieux et M.Lampson lui-même est très contrarié.
Если я уйду, Владельцы Целатиона и Бэус уйдут со мной!
ZEPHON : Si je pars, les Maîtres de Celation et de Beaus partent avec moi!
Новые владельцы въедут завтра.
Viens saluer les nouveaux proprios.
Не обозначены предыдущие владельцы.
Rien sur le précédent occupant.
А потом владельцы разорвут тебя.
Et les propriétaires en feront autant avec toi.
Может, если бы владельцы были там, они бы согласились со мной. Ясно.
S'ils étaient à bord, ils seraient peut-être d'accord avec moi.
Владельцы получат 100.
Ils gagnent des fortunes!
Владельцы живут в Америке, не хотят заботиться о доме.
Les propriétaires vivent en Amérique et ils ne s'en occupent pas.
Владельцы внизу.
Les proprios sont en bas.
- Владельцы этого отеля.
Les proprios de cet hôtel.
Так это все новые владельцы?
- Ce sont les nouveaux propriétaires?
Они не могут быть ими. но они - владельцы.
C'est incroyable. Ils l'ignorent peut-être, mais c'est vrai.
Они владельцы Бланшар, галереи в Париже.
Ce sont les propriétaires de la galerie Blanchard, à Paris.
Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
Elle a choisi pour héritier son fils Titus, étant entendu que son époux, sauf s'il se remarie ou meurt, aura l'entière possession des biens légués par elle.
Проклятые владельцы ослов. Все одинаковые, точно? Никаких перемен.
Ceux qui ont des ânes sont tous pareils.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Les commerçants de Brighton, craignant à nouveau des affrontements entre bandes rivales d'autres stations balnéaires ont fermé leurs magasins hier soir.
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
Ce n'est donc rien pour toi... que la Direction ait confiance en moi... et que j'aie signé un accord...
Да, Горц из Горезни бывшие владельцы замка.
Oui, les Gorz de Gorz, les propriétaires du château.
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
Tous des épiciers.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
Les propriétaires sont morts. Les profits de la vente, s'il y en a, iront... à un Centre Médical.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом. Я надеюсь, что можно сделать всё без шума?
Les propriétaires ne veulent pas en parler.
- Где владельцы этого дома?
- Où sont les propriétaires?
Они наши владельцы.
Ils nous possèdent. Ils nous possèdent!
Владельцы решили, что ночные игры сможет посещать больше людей.
Les proprios ont plus de public
Владельцы.
Les proprios...
Мы владельцы и управляющие лагеря Чиппеуа Самого выдающегося лагеря в Америке для привилегированных молодых людей
Nous sommes responsables et propriétaires du camp Chippewa, le plus grand établissement d'Amérique destiné... aux adolescents privilégiés.
Все владельцы отелей - идиоты.
Les aubergistes, c'est tous des cons.
Это Джон Т. и Джеймс О'Бэйнэн. Владельцы нового торгового склада.
Je vous présente John T. And James O'Banion qui ont un magasin en ville.
Этим летом владельцы Пэмберли здесь?
- Est-ce que la famille est là pour l'été?
Они законные владельцы замка.
Ce sont les légitimes propriétaires du château.
- И владельцы издательских прав?
- Les gens qui possédaient les droits?
Мне нравится, когда владельцы машин кладут бумажные коврики на пол.
J'adore les garagistes, ils mettent un journal sur le plancher de la voiture.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
Les commerçants disent qu'ils règlent leurs horloges sur moi.
Владельцы компании, производящие микросхемы, были так рады, что наградили Алекса.
La société d'informatique offre une récompense à Alex.
Знаешь, почему владельцы не объявились?
Tu sais ce qui retient ses propriétaires?
Как владельцы компании, вы можете быть заинтересованы в информации которую услышите или нет..
En tant que gardiens de la société, vous allez recevoir des informations que vous pourrez juger précieuses.
Стив работал консультантом, но новые владельцы клуба подарили ему эту ночь.
Il n'était plus que "consultant", mais on lui accordait cette soirée. Unique.
Я считаю, что большое общество будет работать, так как в прошлом августе в моем районе Хэкни в Ист-Лондоне все турки-владельцы магазинов вышли на шоссе Дальстона и атаковали пикетчиков ножами для кебабов.
- On danse pas - Sur des chansons adaptées - On aime