Властелин перевод на французский
158 параллельный перевод
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Mon bon Souverain, rabrouez les Anglais et faites-leur voir de quelle monarchie vous êtes le chef.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его и что я не могу не любить его.
Le coup de foudre, ça existe. Je m'en rends compte maintenant.
Я властелин Вселенной, и пришло время потребовать свои владения.
Je suis le maître de l'univers et je revendique mon domaine.
Я лорд Гарт, властелин Вселенной!
Seigneur Garth! Maître de l'univers.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
Je m'autoproclame donc, moi, Seigneur Garth, maître de l'univers.
Властелин ада! может эта кровь послужит достижению Великого деяния.
Seigneur de l'Enfer, puisse ce sang permette d'accéder à la Grande Oeuvre.
Нет, я читал Остров Сокровищ Последний из Могикан, Волшебник Изумрудного Города Властелин Колец, 20000 Лье Под Водой, Тарзан.
- J'ai lu L'île au trésor, Le dernier des Mohicans, Le Magicien d'Oz, 20000 lieues sous les mers, Tarzan...
Посмотрите, каков властелин — пустая тыква на ветру.
Insolent! Voilà pour toi!
Посмотрите, каков властелин — пустая тыква на ветру.
Qui va là? C'est moi Ogura!
-... единственный и неповторимый властелин эфира...
- Je vais te tuer. -...
Властелин наших судеб!
Le Maître de toute vie approche!
серия "Свадьба" из сериала "Сильнодар, властелин Акома".
Strong-dar, Master of Akom, pour l'épisode "Mariage".
На самом деле она злой властелин.
Oui, c'est le génie du mal.
Властелин погоды. Надо же!
C'est très gentil à vous.
Но они окрашивают воду, Властелин вселенной!
Mais il y a coloration, Dieu du ciel.
Властелин Пришелец и Тейлор
GALERIES EXTRAFAYETTES
Властелин Колец, давай-ка поговорим о том, как идёт твой испытательный срок.
Seigneur des Anneaux, parlons un peu de comment ce, euh, - jour d'essai se déroule. - Ok.
Я властелин башни, я управляю игрой и представляю всех персонажей, которых ты встретишь в игре.
Je suis le Maître du Donjon. Je contrôle le jeu et joue les personnages que tu rencontres.
Да, он думает, что раз он Властелин Башни, то может нас подставлять.
Ouais, il croit qu'un bon Maître envoie les pires cataclysmes sur les joueurs...
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
В стране Мордор, в огненных недрах Роковой Горы, Черный Властелин Саурон тайно выковал Кольцо Всевластья для владычества над всеми кольцами.
Sur les terres du Mordor, dans les flammes de la Montagne du Destin, Sauron, Seigneur des Ténèbres, forgea en secret le Maître Anneau pour les gouverner tous.
Они едины Кольцо и Черный Властелин.
Ils ne font qu'un, l'Anneau et le Seigneur des Ténèbres.
Из крепости своей видит все Властелин Мордора.
A l'abri dans sa forteresse, le Seigneur du Mordor voit tout.
Могущественный Изенгард ждет твоих приказаний Саурон, Властелин Земли.
Le pouvoir d'Isengard est à vos ordres, Sauron, Seigneur de la Terre.
Есть только один Властелин Кольца.
Il n'y a qu'un seul Seigneur de l'Anneau.
Властелин неизведанных глубин души, который продолжает творить невообразимое силой духа.
Le maître des abysses de l'âme, celui qui grâce au pouvoir de l'âme, peut accomplir des choses incroyables.
Кто твой властелин, детка? Как меня зовут?
Qui est ton maître, mon pote?
Я властелин мира! Я властелин мира!
Je suis le roi du monde!
Черный Властелин собирает все войска вокруг себя.
Le Seigneur des Ténèbres rassemble toutes les armées.
И "Властелин Колец" Фродо Бэггинса.
"Et Le Seigneur des Anneaux, par Frodon Sacquet."
Теперь... Вы, наверное, мне покажете, где ваш злобный властелин.
Maintenant... vous pouvez me conduire auprès de votre commanditaire diabolique.
А вот это - наш маленький властелин вселенной.
Et lui, c'est le p tit seigneur qui règne sur cette zone.
У него надпись "Властелин колец" на рюкзаке.
Il a un sac à dos Lord of the Rings.
Великий властелин "кто-где-сидит" из Братства Фелл.
- Ed? Le Grand Potentat Machin-Chose de la confrérie des Fells.
Его королевское величество... бесподобный Король Джулиан тринадцатый, самопровозглашенный, властелин лемуров и т.д. Ура.
Votre altesse royale, King Julien 13, maître autoproclamê des lémuriens, blablabla hourra.
- "Властелин колец на членах".
"Le Seigneur des Anus."
А ты знаешь, что властелин колец был педиком?
Vous saviez que le Seigneur des Anneaux est gay? Je te demande pardon?
Властелин Танца.
Le Dieu de la Danse.
Только Аватар, властелин всех четырёх стихий, мог остановить захватчиков, но когда мир нуждался в нём больше всего, он исчез.
L'Avatar, maître des quatre éléments, pouvait les arrêter. Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu.
"Властелин Колец".
"Lord of the Rings"... "Lord of the Rings"!
Только Аватар, властелин всех четырёх стихий, мог остановить захватчиков, но когда мир нуждался в нём больше всего, он исчез.
L'Avatar, maître des quatre éléments, pouvait les arrêter. Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Cent ans ont passé.
"Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит.
Le Seigneur des Anneaux a été un accomplissement énorme. Et même l'Academie l'a reconnu en donnant l'Oscar de la réalisation à Peter Jackson... Une récompense que ton petit ami George "Le Jouet" Lucas n'a jamais eue et ne recevra jamais.
Властелин Колец.
Seigneur des anneaux.
Ну, трилогия "Властелин колец", если подряд смотреть.
... Mais la trilogie du Seigneur des Anneaux, si tu la vois d'un bout à l'autre...
Ты только спрашиваешь об общности "Властелин мух"
En fait, on monte juste le casting de "Sa majesté des mouches".
Так, все, это тебе не Властелин Колец.
- C'est bon, ok. - C'est pas "Le Seigneur des Anneaux".
Я - властелин мира.
Je suis le Roi du Monde!
Когда Темный Властелин понял, что мы не боимся белогров...
Le Sombre Seigneur a vu que les Hoagreuils ne nous effrayaient pas,
Властелин вселенной!
Nous sommes tous juifs.
Я властелин мира!
- Je suis le roi du monde!