Властная перевод на французский
79 параллельный перевод
Этот Наполони - властная, агрессивная личность.
Napaloni est agressif et dominateur.
Она властная и амбициозная карьеристка
- On se parle pas. Elle est du genre fonceuse, ambitieuse...
Моя сестра убеждена, что моя мама такая властная что ей пришлось бежать из нашей семьи.
Ma sœur trouve ma mère si crampon... qu'elle a dü fuir la maison.
Ну она немного властная.
Elle est un peu autoritaire.
Ты грозная, нахальная, властная
frustrée, autoritaire, manipulatrice.
Она очень властная.
Elle est du genre autoritaire.
Из-за них я выгляжу как властная фигура.
Elle me donne de l'autorité.
Властная, самоуверенная.
Autoritaire, donneuse de leçons.
Потому что она властная? Это ерунда!
Parce qu'autoritaire?
А ты нахальная, властная подлиза, и я тебя тоже ненавижу
Et tu es la chieuse arriviste et autoritaire. Je te déteste aussi.
Я мало о ней знал кроме того, что она отчаянная, властная личность.
Je sais juste qu'elle était désespérée, et qu'elle était autoritaire.
какая... в Судзуране властная структура?
Alors dis moi, Chuta, Comment est la hiérarchie à Suzuran?
Я была очень счастлива с ним... Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная... Я так разозлилась на неё...
J'étais très heureuse avec lui... un jour, j'ai tenu tête à sa mère, qui est très envahissante... je me suis fachée très fort avec elle... alors j'ai demandé à Antoine de choisir...
Она властная?
C'est une dominatrice?
Она властная и грубая, да?
Elle domine et elle est brutale, pas vrai?
С ней тяжело, и она не позволила мне рассказать тебе о нас, и она властная и грубая.
Et elle méchante et elle ne voulait pas que je te le dise, et elle est autoritaire et malpolie et elle a un accent aigu.
Она такая властная.
Elle est trop autoritaire.
- Нет нет нет. Это такая властная позиция.
Votre position est forte.
Она очень нетерпеливая и властная.
Elle est impatiente et aime tout contrôler.
Я не властная стерва.
Je ne suis pas psychorigide.
Вот такая я, властная стерва!
Oui, je suis psychorigide.
- Я не думаю, что я властная.
Je n'ai pas l'impression de faire ça.
Властная прическа.
Des cheveux de chef!
И счет становится Том - 4, властная сука - 0.
Ce qui fait un score de 4 pour Tom et 0 pour la garce dominatrice.
Да, мне нравится как вы говорите это, Мелба-как-тост Такая жесткая и властная.
Oh, j'aime comme vous avez dit ça, Melba-comme-la-coupe, si forte et autoritaire.
Если я властная женщина с успешной карьерой, подавляющая мужчин, то я - лесбиянка?
Puisque que je suis une puissante femme carriériste qui intimide les hommes je dois être une lesbienne?
А ты даже спишь в своих туфлях и шмотках, и ты только что подтвердила, что ты властная
Tu gardes tes chaussures et tes vêtements dans ton lit, et tu viens d'admettre que tu es autoritaire.
Это ведь ты поместила мою фотографию и анкету на сайт знакомств для геев, и я властная.
Tu as mis ma photo et mon profil sur un site de rencontres pour gay, et je suis l'autoritaire. Bien.
Ты в курсе, что "властная женщина" - это не профессия, так ведь?
"Femme puissante" c'est pas une vraie carrière, tu sais?
- Она слишком властная.
- Je sais. Mais elle est autoritaire.
- Ага, он очень властная.
Vraiment autoritaire.
Он сказал, что ты слегка властная.
Il a dit que t'étais un peu autoritaire.
Я начинаю понимать, что ты очень властная.
Je me rends compte que tu veux tout contrôler.
Дилия Энн властная женщина.
Et bien, Delia Ann est une femme puissante.
Думается мне, её ник там - "Властная _ госпожа".
Je crois que son pseudo est La Main Fouettarde.
Но мы сделаны из одного теста.. властная мать, отсутствующий отец, тяжесть груза тысячи ожиданий.
Mais nous sommes faits de la même étoffe une mère autoritaire, un père absent, le poids de milliers d'attentes.
Немного Властная.
Ça fait autoritaire.
У тебя тоже властная мать?
Tu as une maman tigre toi aussi?
Вы такая властная.
Tu es tellement chefnial.
Да? Она такая же властная сучка, как и ты?
Est-elle aussi casse-couille que toi?
Ты эгоистичная, властная лгунья.
Espèce de égocentrique menteur.
А ты с чего такая властная? Потому что это мой дом.
Pourquoi t'es casse-pied?
Ты как властная луна, и все женщины в твоей жизни просто прицепились к твоему циклу.
Tu es comme la pleine lune et les femmes qui t'entourent sont verrouillées sur ton cycle.
Ты можешь думать причина этого, что я гордая, и невротичная, и иногда слишком властная, но...
Réfléchis-y, parce que Je sais que je suis pénible, et névrosée, et quelques fois je suis trop autoritaire, et que je fais ça, mais...
Ты низенькая и властная, а ещё у тебя смешной нос.
Tu es trop petite et autoritaire, et ton nez est marrant.
Она - властная и контролирующая все вокруг.
Elle est autoritaire, territoriale, et veut tout contrôler.
- Ты такая же упрямая, как и властная.
- Vous êtres aussi têtue qu'autoritaire
Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
Pensez-y, il y a plein d'Américains là bas... Ils ont tous subi un lavage de cerveau ; on leur a lavé le cerveau.
Это все властная игра.
C'est un bras de fer. Naomi essaye de prouver qu'elle est le chef.
Вы властная, грубая, а то, что ты дважды назвала меня Рераном, говорит мне, что ты еще и немного расистка.
Vous êtes autoritaire et insultante, et m'avoir appelé deux fois Rerun me fait penser que vous êtes raciste.
Хорошо, да.Я властная.Ладно.
Je suis autoritaire.