Влюбленные перевод на французский
204 параллельный перевод
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Bien. Amoureux de tous les pays, unissez-vous.
Влюбленные пташки.
Les inséparables.
Влюбленные пташки не свистят, они воркуют.
Ils ne sifflent pas. Ils roucoulent.
Влюбленные парочки и девчонки.
Des couples d'amoureux et des filles.
Они же влюбленные, не надо так ругаться.
- On aide les amoureux. - Vous, taisez-vous!
Чувствую, что все влюбленные Рима будут сегодня плакать!
Je suis si content que ça rendrait jaloux tous les amoureux de Rome!
Две влюбленные пташки свили себе гнездо в полном романтики загородном доме, с названием "Цветок терновника", как в старой французской песне.
Un couple amoureux qui habitait un mas romantique, au nom de vieille chanson française, "Fleur d'Epine".
Ритуал, который нам предстоит, совершают все влюбленные, когда просят у знатной дамы, чтоб их любовь была сильной и вечной.
Le rite que nous allons faire, tous les amants le font. Demander à la noble dame de rendre cet amour fort et éternel.
Влюбленные в который раз.
Le Rubicon est passé
Куда пошли наши влюбленные?
Où sont-ils passés, nos amoureux?
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Chers aimés, nous sommes réunis ici en cette si joyeuse occasion pour voir la Princesse Vespa, fille du roi Roland, aller tout droit et passer l'autel, descendre la rampe, et passer la porte!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня снова.
Chers amis, nous sommes rassemblés ici aujourd'hui à nouveau.
Они снова, как влюбленные голубки.
Elle et Mayfield filent à nouveau le parfait amour!
Тебе нужно место, о котором люди где-то прослышали, и куда ходят влюбленные.
On veut un petit endroit retiré dont on entend parler et où vont les amoureux.
- Нет. - Ты сидела в засаде. Приехали влюбленные, и первым ты кончила Грега.
Tu as attendu et quand ils sont arrivés, tu l'as tué en premier, c'est ça?
Но я слишком хорошо знаком с той жесткостью с какой разлучают влюбленные сердца.
Mais je ne connais que trop bien la cruauté qui pousse à séparer deux jeunes gens attachés l'un à l'autre.
ƒорогие влюбленные, мы собрались ради событи €..
Nous sommes réunis aujourd'hui... Objection!
- Входите, влюбленные.
- Entrez, les amoureux. - Non!
И вот так выглядят влюбленные люди.
Parce que moi, je suis amoureux!
Влюбленные парни хотят меня прикончить.
Des types amoureux de moi veulent me niquer.
Сцена, где влюбленные встречаются в хижине музыканта... самая важная сцена в спектакле.
"Les amants se retrouveront dans la masure" est la scène principale!
- Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня..
Chers amis, nous sommes rassemblés ici pour unir cet homme et cette femme...
Влюбленные идут рука об руку по Бродвею, у них над головой яркие неоновые вывески...
Les deux amants marchent bras dessus, bras dessous, à la lumière des néons de Broadway.
они юные и влюбленные вся их жизнь впереди, а потом происходит трагедия...
des jeunes s'aiment... toute leur vie et sont frappés par une tragédie.
А в это время в Бостоне Эрик, скрытый парень братства, перестал скрывать от окружающих свою ориентацию, и они оба провели отличное лето, делая всё то, что молодые влюбленные хотят делать.
Il s'est fait larguer pour quelqu'un de plus jeune et de plus beau que lui. Par E-mail, rien de moins. Il a déprimé.
"Снова и снова но нам уже знаком образ любви и маленького дворика, имя которому печаль, и смертельной немой бездны, в которую низвергаются влюбленные..."
"Encore et encore, même connaissant le paysage de l'amour, " Le petit cimetière de l'église et ses noms affligés, "Et l'abysse toujours muet Dans lequel les autres tombent..."
- А, понимаю. Влюблённые никогда не голодны.
Les jeunes amoureux n'ont jamais faim.
Влюблённые люди,..
" Les jeunes amoureux
Влюблённые люди.. .. никогда не голодны...
"Les jeunes amoureux n'ont jamais faim"
Звёзды сегодняшней премьеры, так романтично влюблённые на экране Дон Локвуд и Лина Ламонт!
Voici les amants romantiques du Rebelle royal! Don Lockwood et Lina Lamont!
Ну что, влюблённые, вы готовы?
Vous êtes enfin prêts, vous deux?
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Le premier, de minuit à l'aube, quand les jeunes amoureux s'ouvrent leurs c urs et leurs corps.
Влюблённые... Что тебя расстроило, мой зверёк?
Les jeunes amoureux... ça t'a émue, hein mignonne?
" и разделил трапезу с леди, которая бросала на него влюблённые взгляды...
" il festoya avec la princesse. Son regard le grisait plus encore
Разве они не рано? Влюбленные никогда не спят.
Ca doit être Alberto et Fedora.
Но прекрасней всех наши влюбленные.
Mais rien ne vaut nos deux jeunes gens
Похоже, твои влюблённые.
On dirait ton amoureux.
Их приняли за влюблённых. - Они и есть влюблённые!
Il ne l'aurait pas entendu, ils avaient autre chose à faire.
Повсюду, обнявшись, воркуют влюблённые пары.
Mes désirs sont illimités, la passion me perdra toujours.
Нет, теперь ты свободен от клятвы! Взявшись за руки, влюблённые преодолеют все преграды на своём пути!
Nous irons, la main dans la main, tous deux vers le Pays de Lumière.
Возрадуйтесь, влюблённые!
Noble couple, vous triomphez. Plus de dangers à affronter.
* И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые
Et des tendres pensées des amoureux
* И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые... *
Et des tendres pensées des amoureux...
- Пап, мы не влюблённые пташки.
- On n'est pas amoureux.
Счастливо оставаться, влюблённые! Чао, коврик!
Salut, les tourtereaux!
Что решили влюбленные?
Savez-vous ce qu'ils pensaient faire?
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня...
Chers amis, nous voila reunis...
Многие влюблённые счастливы, а после свадьбы не интересуются друг другом.
Y a des couples heureux qui, une fois mariés... ne se trouvent plus aucun intérêt.
Это день, когда влюблённые вместе веселятся.
C'est un jour où les amoureux peuvent s'amuser!
Когда он поёт, я вижу людные улицы, влюблённые парочки, битые машины.
Quand il chante, je vois les rues brumeuses, les amants, main dans la main, les pare-chocs enfoncés.
Привет, юные влюблённые.
Voilà les deux tourtereaux.