Внес перевод на французский
445 параллельный перевод
- Внес залог. Добрался на самолете.
Suis venu en avion.
Кто то внес за тебя залог.
On vient de vous payer la caution.
- Кто внес?
- Qui ça?
Это ты внес залог?
Tu as payé ma caution?
За Аистом смотрите, он в список внес и вас.
Attention à M. Cigogne Si vous êtes sur sa liste
Ваш друг внес залог, чтобы Вас отпустили.
Un ami s'est occupé de vous.
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
- Il était génial. Il m'a aidé à dire à ces idiots tout ce que je voulais dire.
Он внес его в судовой журнал. Мне этого достаточно.
C'est stipulé dans son journal de bord.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
J'ai fermé le circuit et signalé l'incident.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Quelqu'un a, accidentellement ou délibérément, ajusté le programme, et par conséquent les banques de mémoire de cet ordinateur.
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию.
Il a perturbé cette station.
Лулу, ты внес решающий вклад.
Pour les cadences aussi.
Не назовете ваше имя, чтобы я внес его в список рассылки?
Privé. Vous voulez bien me laisser vos coordonnées, pour notre fichier?
Хорошо. Я много над ним размышлял и внес много мелких деталей.
J'y ai beaucoup réfléchi et j'ai pensé à tous les petits détails.
Забрался на лестницу и кистью внес одно очень важное изменение.
Il est monté sur l'échelle, et avec le pinceau, il a fait une transformation très importante.
Ты внес разнообразие в мою жизнь, дал мне то, к чему стремится.
Tu as changé ma vie, tu m'as donné un but.
Я был не один. Каждый что-то внес. М-р Футтерман и Марла.
Je n'étais pas seul, il y avait aussi M. Futterman et Marla.
Кто-то внес помехи в сигнал.
Le signal est brouillé.
Я не был на Рубеже, но все же внес свой вклад.
Je n'étais pas sur la Ligne, mais j'ai eu mon rôle.
- Каждый внес свой вклад в общее дело.
- Un travail d'équipe.
Я бы не возражал, если бы кто-то из корабельных инженеров согласился их осмотреть. Возможно, он внес бы какие-то усовершенствования.
J'aimerais assez qu'un ingénieur du vaisseau y jette un oeil, et fasse des améliorations.
- Я считал, что уже внес свой вклад.
- Je croyais avoir fait ma part.
Но я не внес моего инспектора в список приглашенных.
Mais j'ai dû mettre mon inspecteur sur la liste.
Он также внес залог за недвижимость на острове и яхту.
Le tien, peut-être? II a aussi payé un acompte pour une propriété et un voilier.
- Почему бы нам... - И я внес ряд изменений. Я всю ночь проработал здесь, с этими кисками.
J'ai changé des trucs toute la nuit avec ces demoiselles
- Я внес немного новизны. - Это точно.
J'ai un peu enjolivé, en direct.
слушай, я только что внес изменение в наше соглашение.
J'ai fait une modification à notre accord.
Он внес свежую струю в тихоокеанский римминг.
Avec lui, "fièvre jaune" prend tout son sens.
Кемерон внес свой законопроект в Палату представителей этим утром.
Cameron a déposé son projet de loi.
- Я летел на самолете всю ночь. - Он внес ее в Палату представителей этим утром.
- J'ai passé la nuit dans l'avion.
- С каких пор? Офис мистера МакГерри внес это в ваше расписание.
J'allais vous en parler.
Я внес компенсации с учетом солнечных ветров, ионных помех, и некоторых местных аномалий, о которых Звездный Флот не мог знать.
J'ai compensé les vents solaires, les interférences ioniques et les anomalies locales dont Starfleet aurait ignoré l'existence.
- Нет, ты внёс уже достаточно, парень.
- Vous avez assez misé.
Я не внёс вас в список тех, кто отдаёт земельную плату, надеюсь, и вы не забудете мои нужды.
Je ne vous ai pas encore mis à contribution, mais en cas de besoin on peut attendre une faveur, non?
Внёс пару изменений и чё-то промямлил, говно самовлюблённое!
Deux-trois modifs et du bafouillage, espèce d'égocentrique!
Он внёс за тебя залог.
C'est lui qui a payé ta caution.
Дега внёс тебя в завтpашний списoк для oбследoвания на pентгене.
Demain, Dega t'envoie à la radio.
- Потому! У меня есть ордер, я внёс залог.
J'ai un contrat de location!
Я внёс аванс за дом, и всё опять было тип-топ.
J'ai payé la première traite de la maison. Ça roulait.
Смотри, каждый из них внёс деньги, $ 50, $ 70, $ 75...
Chacun met du fric, 50, 70, 75 dollars...
Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Je suis convaincu... que si j'y avais pris part, tout se serait bien passé.
Чтобы восполнить это, я внёс крупную сумму денег на ваш счёт.
Pour me racheter, j'ai viré une grosse somme sur votre compte.
Каждый внёс в эти убийства свою лепту, даже доктора, писатели, юристы, музыканты, все, кто смотрел на это.
Ils ont délibérément fait des expériences sur des docteurs, des écrivains, des musiciens...
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни. И за то, что помог забыть Пако.
Tu as donné un sens aux mois les plus noirs de ma vie et tu m'as fait oublier Paco.
Понимаете, они увидели, что я внёс большой залог за пацана и врубили логику типа "нет дыма без огня".
Comme j'avais versé une grosse caution pour lui, ils ont pensé qu'y avait pas de fumée sans feu, genre.
Кто внёс за меня залог?
Qui a payé ma caution?
Орделл внёс залог?
Ordell a payé la caution?
Чёрт, да, они знакомы. Он внёс, блин, за неё залог в суде.
C'est lui qui a versé sa caution!
Сара я всех внёс в список.
- Je les ai mis sur la liste.
Ты ещё не внёс её в каталог?
Celle qui a été vendue?
... и внёс в неё пару изменений.
J'ai fait une ou deux annotations.