Внимания перевод на французский
5,500 параллельный перевод
не обращай на меня внимания.
C'est juste que... je ne veux pas te peu importe.
Не привлекай к нам внимания.
N'attire pas l'attention sur nous!
Я просто не хочу... а ладно, не обращай на меня внимания.
Je ne veux pas que vous... Non. Laisse tomber.
Я не платят никакого внимания к похвале чьей-либо или вины.
Je ne fais attention ni aux critiques ni aux louanges.
Макс, не обращай внимания.
N'y fais pas attention.
- Мне нужна минута вашего внимания.
- J'ai besoin d'un moment.
Храбрость этих людей не должна остаться без внимания
La bravoure de ces hommes ne doit pas être oubliée.
Что же, возможно, это ускользнуло от вашего внимания, но мир - это опасное место!
Eh bien, peut-être que vous n'aviez pas remarqué, mais le monde est un lieu dangereux!
Вы думаете, что то, что я делаю не стоит внимания, что космическая программа - это полная ерунда.
Vous pensez que ce que je fais n'a aucune espèce d'importance, que le programme spatial est sans intérêt.
Она меньше всех требует внимания, больше всех молчит, но лишь она может сделать настоящую карьеру литератора.
C'est la moins flamboyante de la classe, la plus tranquille et la seule qui peut envisager une carrière en lettres.
Я просто не заостряю внимания.
Je laisse couler.
Я не уделяла тебе много внимания как мать, и я думала, что это правильно, когда вела себя так с тобой
Je n'ai pas été très maternelle avec vous. J'ai pensé qu'il était tant que mon comportement change.
Не обращай внимания, Дуайт. Уже поздно.
Pas d'importance, Dwight, c'est trop tard.
Но ей не хватает внимания родителей.
" Par contre, vos absences et son besoin d'attention
Не обращай внимания.
Cherche pas.
Прошу внимания! Спасибо!
Votre attention, s'il vous plaît.
Не обращай внимания на глупости.
T'occupe pas de ces stupidités.
Линда, дорогие зрители, прошу внимания.
Alors, Linda, cher public, cher public, attention.
Просто не обращал внимания.
Mais je n'étais pas attentif.
Не обращай внимания. Не обращай внимания.
Ne fais pas attention à lui.
Теперь прошу вашего внимания.
Puis-je avoir votre attention, je vous prie?
Это синдром дефицита внимания и гиперактивности.
Elle a un T.D.A.H.
Концентрация внимания, плохо управляемая импульсивность, все такое.
Problèmes d'apprentissage, de comportement, tout ça.
У них разносторонний подход к детям с проблемами обучения, особенно с синдромом дефицита внимания и гиперактивности.
Elle a recours à une approche multimodale pour traiter les enfants en difficulté, surtout ceux qui ont un T.D.A.H.
Не обращай внимания, забудь про весь мир.
Ignore le monde. Ignore le monde.
Только она не в центре внимания.
- C'est juste que ça correspond pas à Spotlight.
Что не в центре внимания?
- Qu'est-ce qui correspond pas à Spotlight?
Не обращай внимания, но это так.
- Juste pour dire que c'est nous qui l'avons fait.
Надо найти дорогу в Капитолий, пока никто не обращает внимания.
Je trouverai le moyen d'aller au Capitole quand tout le monde sera occupé ailleurs.
Уолл-Стрит будет следить за твоим президентством, потому первый год не обращай внимания на разные колебания.
Wall Street va attendre de voir comment tu te débrouilles comme p.-d.g., alors ne t'en fais pas avec les fluctuations les 12 premiers mois.
Итак, прошу внимания.
Écoutez-moi tous.
Отец говорил : "Просто забудь об этом и не обращай внимания".
Mon père disait : "Ignore-les et oublie ça, fiston."
Мне кажется, о парнях не то чтобы забыли, но им уделяли меньше внимания.
Les mecs ont été... pas abandonnés, mais pas aussi choyés.
И ещё я постараюсь не обращать внимания на тот факт, что ты в международном розыске, и тебя ищет ЦРУ!
Entre-temps, je vais essayer d'oublier que tu es un fugitif - recherché par la CIA! - Benji.
Ребята! Ребята, можно минутку внимания?
S'il vous plaît.
Просто не обращай внимания на его присутствие, даже если он с тобой заговорит.
Ignorer son existence, même s'il vous parle.
В школе на меня никто не обращал внимания.
Au lycée, j'étais le gamin invisible.
Не обращай внимания на золото.
Ignore l'or.
Не обращайте внимания.
Vous occupez pas de moi.
Можно минуточку внимания?
Puis-je avoir votre attention?
Ты уделяешь своей красоте внимания больше, чем нашей клятве!
Tu fais plus attention à toi qu'à ton serment!
Не обращай внимания.
Ne t'occupe pas de ça.
Можно минутку внимания?
Pouvez-vous m'écouter?
Но я был не единственным, кто добивался твоего внимания.
Mais je n'étais pas le seul à vouloir votre attention.
Так мы привлечем меньше внимания .
Il attire moins l'attention.
Такой высокомерный, не обратил на вас внимания.
Lui qui vous ignore, avec son air hautain.
Ты уделил так много внимания всего одному дню, что совершенно забыл об остальной своей жизни.
Tu donnes trop d'importance à un seul jour que tu en oublies le restant de ta vie.
Дамы и господа, прошу вашего внимания.
Mesdames et messieurs, votre attention, s'il-vous plaît.
Не обращайте внимания.
Pas d'importance...
Не обращай внимания, Эйлис.
Ignore le, Eilis.
Не обращай внимания.
Les écoute pas.
внимание 4768
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41