Во всех смыслах перевод на французский
151 параллельный перевод
- Простите, шериф, но, боюсь, от моих ног вам будет мало толку во всех смыслах.
Pardon, mais au propre comme au figuré, je suis un pied-plat.
Поверьте, мистер Спок, это было болезненно, во всех смыслах.
Croyez-moi, M. Spock, je ne l'ai pas fait sans mal.
Во всех смыслах.
La féminité même.
Нет, мой муж - прекрасный человек во всех смыслах.
- Mon mari était quelqu'un de très bien, à tout point de vue.
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Quelqu'un... à qui je plaisais, et qui me plaisait, à tous les points de vue.
Нэнси и Филдинг Мелиш, во всех смыслах, стали мужем и женой.
Nancy et Fielding Mellish, au sens le plus réel, sont mari et femme.
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
J'ai toujours pensé qu'aider son prochain est profitable tant au plan personnel que commercial.
Это частная клиника во всех смыслах. но мы сейчас не можем...
Mais c'est une clinique privée et nous ne pouvons pas...
Мы должны наслаждаться жизнью во всех смыслах.
nous devons aimer la vie par tous les bouts.
Она мне пара, во всех смыслах.
Elle est la femme de ma vie.
Во всех смыслах?
Au sens physique du terme?
- Я во всех смыслах могу тебя уволить.
- Faites-moi penser à vous virer.
- Конечно, да! Я верю в свободу во всех смыслах.
Non, je crois en la liberté.
Это было просто утешение, после того, как ты подвел меня во всех смыслах!
C'était mon seul recours après que tu m'aies déçu en tout!
Сюзан, все кончено, во всех смыслах, ясно?
Susan, c'est fini, à tous points de vue.
Мы даже не пара во всех смыслах.
Alors vous ne pensez pas que ça s'applique ici?
Во всех смыслах!
Je sais, c'est ce que j'ai dit.
- Что ж, нас прокатили во всех смыслах.
- Eh bien, on est baisés. - Non, Dee.
- Я желала бы стать твоей женой во всех смыслах.
J'aimerais être votre femme dans toutes les situations.
Хотя я люблю ваше величество и во всех смыслах преданна вам,
Je vous aime, votre majesté, et vous suis loyale, dans tout les cas.
Он был во всех смыслах любящим и любимым человеком.
Il était en tout cas, le plus aimant et aimé des hommes.
Теперь ты и правда герой, во всех смыслах, Мой герой.
C'est la définition de "Héros" pour le dictionnaire et pour moi aussi.
- Во всех смыслах.
Et bien plus.
Во всех смыслах.
- par des moyens non conventionnels.
во всех смыслах слова... Вы друг к другу ничего такого не почувствовали?
A un moment donné, il ne s'est pas passé quelque chose entre vous deux?
Изначально Ругару рождаются людьми, во всех смыслах этого слова.
Il commence humain, avec tout ce qu'il y a de plus normal.
Говард применяет школьную модель, в которой ты во всех смыслах скончался.
Howard utilise un modèle de cour d'école dans lequel tu es décédé.
Правда ли, что Вы сказали, будто Вы даже не заслуживаете сердца, потому что у Вас невыдающаяся жизнь? Во всех смыслах?
Avez-vous vraiment déclaré ne pas mériter de nouveau cœur parce que votre vie est insignifiante?
Вы уничтожили меня во всех смыслах. А теперь.. я заберу у вас то, чем вы дорожите больше всего.
Vous m'avez détruit de toutes les façons, maintenant, je vais prendre ce qui vous importe le plus.
- Во всех смыслах. - Что?
- De toutes les manières.
Да, Джонни, сложный во всех смыслах.
Tout à fait, Johnny, dans tous les sens.
- Во всех смыслах. Давайте всех созовем.
- Absolument, invitons tout le monde.
Превосхожу тебя во всех смыслах?
Ton supérieur en tout point?
Во всех смыслах, кроме буквального.
Tout sauf littéralement.
Зато я выше тебя во всех смыслах.
- Si, en tout. Vraiment?
Не во всех смыслах, но время от времени это так.
Je ne suis pas que ça, mais c'est la vérité de temps en temps.
Чист во всех смыслах, его тело покрыто несколькими дезинфицирующими средствами, с головы до ног.
Son corps était recouvert de désinfectant. De la tête aux pieds.
Убойно, во всех смыслах.
Ironique à plus d'un titre.
Когда меня собрали, он осмотрел меня, вероятно, со слезами гордости в глазах, и посредством этой бумажки объявил всему миру, что я во всех смыслах совершенен и безупречен.
Le jour de ma fabrication, il m'a inspecté, sans doute une larme d'orgueil à l'œil, et il a déclaré au monde entier, par ce bout de papier, que j'étais parfait et infaillible en tous points.
Это, во всех смыслах, и есть агент Данэм.
En ce qui nous concerne, c'est l'agent Dunham.
Это, во всех смыслах, и есть агент Данэм.
Selon toute vraisemblance, c'est notre Agent Dunham.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете. А ведь я ничем не хуже вас — и по части военной дисциплины, и по части происхождения, да и во всех других смыслах.
Si vous comprenez autre chose que ce qui est dit, vous ne me traitez pas avec l'affabilité qui est de mise, étant aussi brave que vous, tant dans les disciplines de guerre que dans ma lignée entre autre.
Во всех смыслах.
Sur tous les plans.
Ты будешь здесь со мной во всех вообразимых смыслах.
Vous serez avec moi moralement et autrement.
Академически, физически и во всех других смыслах.
Académiquement et physiquement.
Конечно, нет во... всех смыслах.
Certainement pas dans tous les sens du terme.
То есть секс по пьяни. И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Et il n'y aura aucune pression parceque Dieu sait qu'on a deja été décu dans plein de choses.
Во всех возможных смыслах слова.
Dans tous les sens du terme.
Но мы близки друг с другом. Во всех возможных смыслах.
Mais nous sommes proches, de toutes les façons qui comptent.
Я... Мы совпадаем во всех смыслах.
On s'emboîte à tous les niveaux.
Во всех смыслах.
Je t'en prie.
во всех отношениях 56
во всех 35
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех 35
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21