Возбужденным перевод на французский
45 параллельный перевод
Милый, ты выглядишь возбужденным.
Chéri, tu as l'air fiévreux.
В последнее время он не выглядел возбужденным или подавленным?
Semblait-il agité ou déprimé dernièrement?
Вечная благодарность нашим скромным пернатым друзьям, которые своим возбужденным гоготанием...
A nos humbles amis palmipèdes qui criaillent.
Именно об этом я и говорю. Ты лишаешь его свободы..... и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
Tu lui ôtes sa liberté et il est heureux, ravi, excité.
Пару месяцев назад, я менял тебе памперс перед сном и ты выглядел слишком возбужденным.
Il ya quelques mois, je changeais ta couche avant le coucher Et vous semblait juste un peu trop optimiste.
Весь этот разговор о напалме и горении ( сжигании ) делает меня возбужденным.
Ces idées de napalm et d'incendie m'angoissent.
- Добро пожаловать. Я никогда не видела Кларка таким возбужденным прежде.
J'ai jamais vu Clark si passionné pour une cause.
Я никогда не видел тебя таким возбужденным.
Je ne t'ai jamais vu si radieux.
Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным".
La vendeuse de la boutique dit qu'il avait l'air... "tendu".
Ты выглядел немного возбужденным прошлой ночью.
Tu semblais fiévreux hier soir.
Никогда не видел Лайта таким возбужденным.
Il doit vraiment être en rogne.
- Ты всю дорогу будешь таким возбужденным?
Tu seras excité pendant tout le voyage?
Вы спрашиваете меня, чувствовал ли я себя... Возбужденным?
Vous me demandez si je me suis senti... excité?
А вот ты как раз не выглядишь слишком возбужденным,.. для парня, который собирается... кому-то присунуть.
Toi, en revanche, t'as pas l'air excité, pour quelqu'un sur le point d'avoir un peu d'action extraconjugale autorisée.
Он был таким возбужденным.
Il était si enthousiasme.
Выглядишь возбужденным.
Vous êtes rouge.
Они помогали ему в прослушивании для Национальной Консерватории и он казался таким возбужденным.
Ils l'aidaient à auditionner pour le Conservatoire national... et il semblait si excité.
Он становится таким возбужденным. Это просто...
{ \ pos ( 192,230 ) } Il est très émotif.
V не похоже на все остальное. Она держит меня возбужденным, делает меня сильным.
Ça me garde alerte, ça me rend fort.
- Возбужденным.
- De l'excitation.
Да, всё было таким возбужденным в эти дни, я чувствовал такую близость с каждым и...
Ouai, comme si tous était tellement énérgique pendant ces quelques jours, and je me suis senti tellement proche de tout le monde et...
Ты делаешь меня таким возбужденным.
Je te trouve si excitante.
Я не был таким возбужденным, с тех пор, как ты была там.
J'étais tellement excité d'en être... Tu sais, tu étais là.
Пару месяцев назад, я менял тебе памперс перед сном и ты выглядел слишком возбужденным.
Il y a quelques mois, je changeais ta couche avant le dodo, et tu avais l'air trop content.
Вместо обычного итогового обзора я прошу детектива Бейкер ознакомить нас с возбужденным делом, которое она возглавила.
J'ai demandé au lieutenant Baker de nous parler d'une affaire en cours dont elle s'occupe.
♪ Оставайся возбужденным, будь в настроении ♪
♪ Reste excité, reste chaud ♪
Он был очень возбужденным и агрессивным.
Il était très agité et violent.
Разве его не казался таким возбужденным?
Il est formidable!
Расстроенным или наоборот - возбуждённым?
De quoi avait-il l'air? Semblait-il énervé ou agité d'une manière quelconque?
Годы я просыпался с возбужденным членом, видя сны об Инес Орсини, пока однажды Франсуаз Харди не спела по телевизору
Jusqu'au jour où je vois Françoise Hardy chanter à la télévision :
Вау. Таким возбуждённым я тебя ещё никогда не видел.
Je t'ai jamais vu aussi énervé.
Ты выглядишь возбуждённым.
T'as l'air troublé.
И он такой : "Ты выглядишь возбуждённым."
Et il me sort : "Tu m'excites."
Чуть раньше, когда вы говорили о Саниле, вы стали увлеченным, возбуждённым, будто сами ожили.
Plus tôt, quand vous parliez de Sunil, vous étiez engagé, excité, comme si vous deveniez vivant.
эй, я думала, ты будешь более возбуждённым.
Je croyais que tu serais plus enthousiaste.
я тоже думал, что он будет более возбуждённым, честно.
C'est ce que je croyais aussi, franchement.
– Выглядите возбуждённым, вот я и спросил.
- Je demande parce que vous êtes très résistant.
Ну, взволнованным, возбуждённым, сердитым.
Irrité, à cran, en colère.
Простите, госпожа суккуб, но когда вам в последний раз приходилось целоваться с сексуально возбуждённым, сентиментальным чемпионом по шахматам?
Désolée, c'était quand la dernière fois où tu as dû embrasser un seigneur des échecs excité?
Почему ты выглядишь не напуганным, а возбуждённым?
Pourquoi sembles tu moins apeuré qu'excité?
Он всегда становиться немного возбуждённым, когда сбрасывает кожу.
Il est toujours un peu agité quand il mue.
Он был возбуждённым и пытался навредить себе.
Il était agité, il se blessait.
Ты не выглядишь возбуждённым.
Tu n'en avais pas l'air.
От него я чувствую себя неполноценным и возбуждённым.
Ça m'inhibe et ça m'excite.
Боже, я не видела тебя таким возбуждённым с того письма, принесённого совой.
T'as pas été aussi excité depuis la lettre du hibou voyageur.