Возмездие перевод на французский
244 параллельный перевод
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
Vers les eaux du repos II me mène II y refait mon âme
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Un fier-à-bras comme Tajomaru désarçonné par un cheval volé, c'est un juste retour des choses!
Много людей думают, что его возмездие пришло.
Il va le payer cher.
Ты с легкостью осуществишь наше возмездие.
Tu accompliras facilement notre vengeance.
я свершу возмездие.
J'obtiendrai vengeance.
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
Il réhabilitera les Maudits et accomplira sa vengeance au nom des Possédés et des Torturés!
Я не сумел тебя спасти, и это мое возмездие.
Je ne vous ai pas sauvés,
Аминь! Сейчас, идёт возмездие греха!
Chantons ce soir!
Возмездие.
Châtier les méchants.
- Возмездие - это хорошо.
- C'est très bien.
- И это возмездие?
- Et c'est votre vengeance?
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Le salaire du péché c'est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
Ton châtiment.
Трагическая ирония или поэтическое возмездие?
Ironie tragique... ou justice immanente?
Возмездие было неизбежно. Но возмездие дорого стоит.
Le châtiment est inévitable mais il est aussi cher.
На мой взгляд, он получит возмездие, которое заслужил.
Il n'a que ce qu'il mérite.
Кстати, по - арабски "Аль Тар" означает "возмездие".
Et à propos, ce nom d'Al Tha'r... en arabe classique, signifie "vengeance".
Центр, это Возмездие.
ici Opération Vengeance.
Да свершиться возмездие моё, миллионы мёртвых уёбков.
"La vengeance est mienne". Des millions d'enfoirés morts.
ј то это получаетс € возмездие. ј это € оставл € ю √ осподу ¬ семогущему.
Ce genre de cadeau, je laisse Dieu-tout-puissant les offrir.
Наше возмездие должно быть быстрым и беспощадным.
Notre justice doit être prompte... et impitoyable.
Возмездие
Vengeance!
И Святое писание ясно говорит... Что последователи Сатаны будут в большинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыгнёт пламя из пасти своей... и возмездие будет гореть в глазах Его.
Et l'Ecriture Sainte dit clairement... que les disciples de Satan formeront la majorité... et puis Dieu lèvera la tête... et du feu sortira de Son museau... et la vengeance brûlera dans ses yeux.
Возмездие Рима было настолько велико повсюду что страшно было причинить вред даже одному римлянину.
Car le châtiment de Rome était immense... universellement reconnu comme certain... s'il arrivait le moindre mal à un seul de ses citoyens.
Сейчас я составляю мысленный список тех, кто давится от смеха. Даже пока я говорю, я подготавливаю им подходящее возмездие.
Je fais la liste de ceux qui ricanent... et tout en parlant, je réfléchis au châtiment approprié.
Вы знаете, что означает "возмездие"?
Tu sais ce que "Némésis" signifie?
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
C'est profitable en un sens. Mais tu devras en payer le prix.
Агент Скалли, не просите меня поверить что это какое-то возмездие из могилы.
Ne me demandez pas de croire à la théorie de la vengeance d'outre-tombe.
И они получают возмездие раз или два, что совсем плохо.
Donc, il attaque le premier pour mieux se défendre.
Гнев Саурона будет ужасен, а его возмездие скорым.
La colère de Sauron sera terrible et son châtiment, prompt.
Возмездие.
Vengeance.
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь. Консультации, лечение, что потребуется. Просто пришлите мне счет.
Je ne vais ni la châtier ni en tirer profit, mais Amy a besoin d'aide... psychologique ou d'un traitement médical.
Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
Dites-lui de tout faire pour punir Himmler.
ВОЗМЕЗДИЕ
les représailles
Вина и возмездие.
C'est l'enchaînement de la cause et de l'effet.
Потому что у меня ваше "Смертельное возмездие".
- Je détiens Dead Reckoning.
Вы сможете найти "Смертельное возмездие" быстро?
Peux-tu trouver Dead Reckoning rapidement?
Так или иначе, нам надо заполучить "Смертельное возмездие".
Une chose est sûre : il faut nous emparer de Dead Reckoning.
Кауфман не получит "Смертельное возмездие".
Kaufman ne reverra plus jamais Dead Reckoning.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Seul verdict valable : La vengeance. Une vendetta, un vœu non vain, car sa valeur et sa véracité valideront vite les vigilants et vertueux.
Потому что его больше волновало возмездие, чем она.
II tient plus à sa vengeance qu'à elle.
Во многих случаях наказание наступит уже здесь. Как возмездие за ваши грехи.
Le châtiment commence ici bas... comme une conséquence des péchés!
Он обещал возмездие, если мы не начнем поклоняться их Богам к его возвращению.
De quoi avoir peur? Il nous a promis le châtiment si nous ne soumettions pas à leurs dieux à son retour.
Тео, это было возмездие.
Ce n'était que justice, Theo.
" Туда, куда уходит прибыль, мы возмездие последует незамедлительно.
"Là où vont les profits... " La sanction suivra rapidement.
Помогите свершить правосудие и возмездие?
M'aiderez-vous dans ma vengeance?
Возмездие настигнет моих врагов.
je me vengerai de mes ennemis.
Где возмездие для их семей?
Le châtiment pour les familles?
Назовём это "возмездие".
Je vais appeler celle-la "rétribution".
— Возмездие.
- Revanche.
Возмездие должно соответствовать кодексу...
- Sada-san, le châtiment doit être digne du samouraï.