Возраста перевод на французский
2,115 параллельный перевод
Хорошо, потому что я знаю, как трудно человеку твоего возраста терять работу в сфере обслуживания.
Bien, car ce doit être difficile pour vous de perdre un emploi comme le vôtre à votre âge.
Да. Там девчонки моего возраста.
Les actrices ont mon âge.
По-моему, у вас кризис среднего возраста.
Sérieusement, tu commences à me faire peur.
Может, вам стоит поговорить с кем-то вашего возраста?
Vous ne devriez pas en parler à quelqu'un de vôtre âge?
Нет друзей моего возраста.
Je n'ai pas d'amis de mon âge.
Женщина твоего возраста мне подскажет.
Et qui de mieux placé pour m'aider qu'une femme de ton âge?
К счастью, мой кризис среднего возраста пришелся как раз вовремя.
Par chance, je fais ma crise de la quarantaine juste avant la fin.
К нам раз попала тёлочка твоего возраста ну, по любому... Я просто хочу сказать, оставь последнюю пулю для себя.
On a eu une fille une fois, d'environ ton âge... enfin bref, je veux dire...
Просто вокруг столько страшных историй, люди твоего возраста пропадают и...
Tu entends tellement d'histoires effrayantes avec des gens de ton âge
Когда я вижу парня моего возраста в сером костюме, это заставляет мои яйца сжиматься.
Quand je vois un mec de mon âge en costume gris, j'ai les couilles qui se ratatinent.
Он был бы сейчас примерно вашего возраста.
Il aurait eu à peu près votre âge.
А какого вы возраста?
Quel âge avez-vous?
Проблема в том, что мы с тобой одного возраста, а я могу надрать тебе зад!
C'est qu'on a le même âge, et que je te mets une pâtée!
Мы оба не женаты, приблизительно одного возраста... - Я бы не сказал, что одного.
Nous sommes tous deux célibataires, à peu prês du même âge.
То, о чем вы не знаете, так как еще не познали реальности. Но когда вы достигнете моего возраста, вы поймете, что все на свете - хрень.
Un truc que vous savez pas encore sur le monde, mais que vous réaliserez quand vous aurez mon âge.
Просто большинство парней нашего возраста заняты только собой.
Les mecs de notre âge ne pensent qu'a eux.
У меня есть дочь вашего возраста.
Je t'en prie. J'ai une fille... une fille de ton âge.
Ах, снова быть твоего возраста.
Quel bel âge que le vôtre!
Он очень развит для своего возраста.
Il est très doué pour son âge.
ѕарень примерно твоего возраста.
Un mec de ton âge.
Что, твоего возраста?
Et genre votre âge?
Мы одного возраста.
On a le même âge.
Ты белый мужик среднего возраста.
Tu es blanc, la quarantaine.
Я пережил кризис среднего возраста.
J'ai eu ma crise de milieu de vie.
Сколько же времени требуется двум людям бальзаковского возраста, чтобы уйти из квартиры?
Comment de temps mettent deux personnes d'âge mûr pour quitter l'appartement?
Шерлок Холмс, вы арестованы по подозрению в похищении и насильственном удержании лиц несовершеннолетнего возраста.
Sherlock Holmes, je vous arrête pour suspicion d'enlèvement et kidnapping.
Твоего возраста.
Votre âge.
Нет, мне не удалось найти ни одного фэйри, не достигшего возраста полового созревания.
Non, je ne peux pas les sentir avant leur puberté.
Она была... какого возраста?
Elle avait... quel âge?
Потому что перевалив за планку среднего возраста Я научился одной вещи - блаженство востину в неведении.
Parce que mon âge moyen avancé m'a appris une chose.
я буду петь "Don't Rain on my Parade", не потому что это мо € ведуща € песн € и это невозможно дл € мен € не плакать, когда € ее пою, но и еще потому что € голосила ее еще с двухлетнего возраста.
Je ne chante pas "Dont Rain On my Parade" parce que c'est - ma- chanson et qu'il est impossible pour moi de ne pas pleurer en la chantant, mais parce que j'ai été je chante cette chanson depuis que j'ai deux ans.
Сейчас у них дети моего возраста.
Ils ont des enfants de mon âge maintenant.
Что является демаркация возраста где она официально неуместно даже если ничего не выходит?
Quel est l'âge limite Où c'est officiellement inapproprié de faire ça devant d'autres personnes, Même si rien ne sort?
У меня кризис среднего возраста.
Je suis en crise de la quarantaine.
Чтож, мне жаль, что эта небольшая демонстрация уважения замедляет Вам работу, но уйма ребятни Вашего возраста были бы счастливы обслуживать Ваших клиентов.
Bien, je suis désolé si cette exposition de respect te ralentie mais pas mal de gosses de ton âge seraient heureux de faire le service ce soir.
Ну нельзя же так подкрадываться к людям моего возраста. особенно, в этом доме.
Bien je ne peux pas me faufiler avec quelqu'un de mon age, surtout dans cette maison.
Я любила привлекать внимание мужчин с того возраста, как это стало приличным.
Des hommes me prêtaient attention avant même que ce soit approprié.
Я читал исследование, что если одинокий мужчина моего возраста не занимается сексом в течение полутора лет, его шансы на полное отсутствие секса в дальнейшем возрастают в шесть раз.
Si un homme de mon âge est abstinent pendant 18 mois, ses chances de coucher avec quelqu'un sont divisées par six.
У меня дочь примерно твоего возраста.
Ma fille a à peu près le même age que toi.
Клянусь, я бы не хотела, но здесь есть команда адвокатов, которые переломают мне ноги. Не знаю, видела ли ты мои ноги, но они очень даже ничего для девушки моего возраста.
Je te jure que je ne le veux pas, mais il y a cette équipe d'avocats derrière qui me briserait les jambes, et je ne sais pas si tu as vu mes jambes, mais pour une femme de mon âge, elles sont toujours
Ты мала для своего возраста.
Tu es petit pour ton âge.
Он твоего возраста.
Il a environ ton âge.
Знаешь, здесь редко появляются люди твоего возраста.
Tu es plutôt jeune pour être ici.
Если он пытается соревноваться со мной, значит, он примерно моего возраста, плюс-минус 5 лет.
S'il veut se mesurer à moi, il a mon âge à cinq ans près.
Блер - примерно такого же возраста как была ваша дочь, когда она умерла, верно?
Blaire a à peu près le même âge que votre fille quand elle est morte non?
То есть они говорят, что выписанное лекарство которое должно гарантировать сильную и длительную эрекцию для всех мужчин, вне зависимости от их возраста и здоровья в моём случае стабильно неэффективно?
Ils disent qu'un médicament sur ordonnance qui est censé garantir une érection forte et durable chez tous les hommes en dépit de leur âge et de leur santé est rendu inefficace par moi?
Я выгляжу очень молодо для своего возраста.
Je fais jeune pour mon âge.
И вы были вдовой, управляя вашим домом, когда были моего возраста.
Et à mon âge, vous étiez veuve à la tête de votre propre maison.
Я действительно начинаю беспокоиться она не общается ни с кем ее возраста.
Je commence vraiment à craindre qu'elle n'interagisse pas avec les jeunes de son âge.
Ты достигаешь определенного возраста, и это происходит
À un certain âge, c'est ce qui arrive.
Мы были бы с ней одного возраста.
On aurait eu le même âge.
возраст 330
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25