Вооружённый перевод на французский
217 параллельный перевод
"Один человек, маршируя по пыльным дорогам, вооружённый лишь честностью и бамбуковым посохом, в одиночку воюет с Британской Империей."
"Un homme seul, armé seulement de son honnêteté... et d'un bâton de bambou, affronte l'Empire britannique."
Вооружённый бандит с заложником. Он использует заложника в качестве живого щита. Он рядом с самолётом.
un aéroport, un homme armé fonce vers un avion avec une otage, tu es à 30 mètres...
У нас тут полно низших существ! И я дам вооружённый отпор при первом намёке на проблемы!
Je veux donner une réponse armée au premier trouble.
"Хорошо вооружённый народ - лучшая защита от тирании."
"Une populace bien armée est la meilleure défense contre la tyrannie".
Внимание, охрана, вооружённый человек.
Attention, la sécurité!
Мы все мертвы и у нас на свободе вооружённый Гоаулд.
On est tous morts et un Goa'uld armé est en liberté.
Я высылаю вооружённый отряд. Вы слышите?
J'envoie une équipe de visite armée.
Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и... всё вылетело из головы.
Je me suis levé armé de tous les faits... des pratiques de facturation du client... et... j'ai eu un blanc... devant le jury.
Нераскрытый вооружённый разбой в этом районе за последний год?
Y a-t-il eu des cambriolages non élucidés dans le quartier l'an dernier?
Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль.
De plus... lorsque la banque est fermée, un garde armé reste toujours ici... et une patrouille fait une ronde dehors.
Вооружённый грабёж, двоенное убийство та же страсть к визуальным эффектам, что и у вас.
Vol à main armée, double homicide, goût pour la mise en scène comme vous.
полностью экипированный военный корабль Чула. Последний в своём роде. Вооружённый до зубов.
un vaisseau de guerre Chula entièrement équipé, le dernier de son espèce, armé jusqu'aux dents.
Большие шипы защищали его от нападения хищников. Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь... Он был гораздо больше размером, чем тяжелый танк.
Sa carapace le défend de toutes attaques comme un chevalier en armure et bien plus gros qu'un tank!
Еще есть вооруженный до зубов хулиган, пацан, который убивает кассира на АЗС, потому что тот не может открыть кассовый аппарат достаточно быстро.
Et puis il y a le voyou qui aime ça, qui tue le pompiste qui ne lui donne pas l'argent assez vite.
Милые сопротивленцы, надеюсь, из моей квартиры не устроят вооруженный лагерь?
- Il manque la danseuse, Babette. - J'y comprends rien.
Говорит старший помощник. Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Envoyez une équipe armée sur la passerelle.
Где-то в Иордании - Арабский легион, вооруженный и обученный британцами.
En Jordanie, la Légion arabe est armée et dirigée par des Britanniques.
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
Armé d'une carabine, un tueur fou se terre dans la ville, alors que rôdent des bandes armées venues de tout le pays.
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
D'ordinaire, je recommanderais un détachement important et bien armé.
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами.
Lieutenant Uhura, je veux un détachement armé pour nous accompagner sur la planète.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
Il s'agit d'un intercepteur pouvant être armé d'ogives.
Немедленно пошлите вооруженный отряд в комнату для телепортаций.
Envoyez une équipe armée en salle de téléportation.
М-р Скотт, мне нужно, чтобы вооруженный отряд немедленно отправился сюда.
Faites téléporter immédiatement une équipe de sécurité.
Противник, вооруженный до зубов, движется в нашем направлении.
L'ennemi armé jusqu'aux dents avance sur nous.
Один из вас входит в банк со мной, вооруженный, естественно.
L'un de vous entre avec moi à la banque, armé bien sur.
- Вооруженный до зубов со щитом великого воина! - Он крадет каноэ и отправляется по реке
Armé jusqu'aux dents, protégé par le bouclier d'un guerrier il vola un canoë et partit sur le fleuve.
"Военное командование в Сайгоне... "... просит Министра обороны Макнамару... " "... увеличить вооруженный контингент с 350.000 до 400.000 военнослужащих ".
Autorités militaires US à Saigon... pressent Secrétaire à la Défense McNamara... d'approuver "renfort de forces"... passant de 350 000 à 400 000 soldats.
Вам дадут верблюдов, лошадей, вооруженный эскорт, продовольствие, автомобили и даже танк.
Vous aurez des chameaux, des chevaux, une escorte armée, des provisions et des tanks à votre disposition.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
Shaw et un type du coin trafiquaient des armes, pour discréditer le mouvement.
Сенсоры определяют, что это боевой корабль. Неизвестного происхождения. Тяжело вооруженный.
Les détecteurs indiquent un vaisseau de combat, origine indéterminée, lourdement armé.
Шеф, у нас здесь вооруженный бандит и невинный ребенок вон там.
On a un tueur armé et un gamin innocent.
В таком случае, откуда взялся федеральный корабль, вооруженный фотонными торпедами?
Alors d'où venait ce vaisseau de la Fédération armé de torpilles?
Вооруженный человек.
Homme armé.
Там внутри вооруженный человек!
Il y a un homme armé!
Вооруженный негр-ковбой среди бывших рабовладельцев.
Un cow-boy noir armé dans une foule d'ex-esclavagistes.
- А когда наступит отходняк - мы совершим вооруженный налет на аптеку.
Stéroïdes, kétamine, gaz hilarant, tu me suis? On braquera la pharmacie pendant la descente, ça te dit?
Это хорошо вооруженный штат лунатиков склонных к разрушению государства.
Ces fous armés veulent détruire le gouvernement.
Вооруженный убийца только что застрелил агентов!
Il y a eu une fusillade. Les agents sont morts!
Разрушитель, вооруженный до зубов робот-танк чья боевая мощь прославилась в военных преступлениях против Крошки-Бендера в розовм костюмчике.
Destructor, un robot blindé de combat... utilisé lors des batailles et spécialiste des crimes de guerre... opposé à Androgynator qui porte un tutu rose.
А я вооруженный, неотесанный сукин сын. - Так и есть.
Oui, et je suis un fils de pute bouseux et agité de la gâchette.
Прием. Безголовый белый мутант трансгенетик только что убежал отсюда вооруженный снайперской винтовкой.
Le mutant sans tête transgénique de type caucasien s'est sauvé, armé d'un fusil de précision.
В начале второй половины дня мне сообщили, что вооруженный мужчина захватил заложников в офисе интернет-журнала.
Vers 14h, on m'a alerté : Un homme armé détenait des otages dans les bureaux d'un magazine.
Сидит в тюрьме за вооруженный грабеж.
purge 4 à 6 mois pour vol à main armée.
Ты не можешь отправляться в вооруженный лагерь один.
Tu ne peux pas agir seul. Si quelque chose...
Быстрей! Вооруженный мужчина на Портланд-стрит.
Un homme armé sur Portland Street.
Очевидно, наши вооруженный бывший защитник пробудился этим утром и почувствовал боль от ожогов второй степени.
Apparemment notre quarterback fou de la gâchette s'est réveillé ce matin... et il ressent les picotements de brûlures au second degré.
Не просто вооруженный... - Лучше без оружия. -... а умный...
Mais pas un homme armé, un homme malin qui connaît bien la jungle ou la forêt.
И не просто вооруженный... - Лучше без оружия. -... а умный и хитрый...
Mais pas un homme armé, un homme malin qui connaît bien la jungle ou la forêt.
Раньше вы двое не ссорились. Это было до того, как я узнала, что мой отец вооруженный маньяк. - Битник!
L'important c'est que, il y avait une époque ou vous ne passiez pas votre temps à vous battre.
Так вот, этот Рейф, вооруженный до зубов, направился к вратам.
Donc ce Wraith, armé jusqu'aux dents, se dirige vers la Porte.
Вооруженный примат.
Chimpanzé à la mitraillette.