Вопреки тому перевод на французский
47 параллельный перевод
Вопреки тому, что вы обо мне думаете, я не янсенист.
Le siècle est admis par la religion. Contrairement à ce que vous pensez, je ne suis pas janséniste.
Вопреки тому, что вы можете думать мы собираемся развивать, этот регион, не эксплуатировать его.
Contrairement à ce que vous pensez, nous voulons développer cette région.
Ёта система держалась вопреки тому, что мен € лы посто € нно пытались ее подорвать с помощью своих металлических монет.
Le décompte bâton système réussi, malgré le fait que les changeurs constamment attaqué en offrant la pièce de métal en tant que système de concurrence.
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
Pour une fois, ce conseil d'avocat est... gratuit.
Вопреки тому, что вы, возможно, слышали в своем сердце он никогда не оставлял нас.
Malgré ce que vous avez entendu... dans son coeur, il est resté Terrien.
Элли. Вопреки тому, что говорила твоя мама. Когда это тот самый человек, ты можешь и не знать.
Quand on rencontre le bon, on n'a pas forcément de flash.
Это было его шоу, всегда, и вопреки тому, что он делал прежде, он не выходил больше со сцены
C'était son show, tout le temps, et contrairement à ce qu'il faisait avant, il ne sortait plus de scène.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
Contrairement à ce que vous croyez, je ne suis pas une idiote, Professeur Heston. Et je suis pratiquement convaincue que dans les 20 minutes que vous avez passé en vous moquant de mes années de formation était une grande supercherie de la compétition littéraire moderne.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Je pensais que tu t'étais fait prendre par ma faute aujourd'hui. Comment ça?
Не смотря на его образ борца с несправедливостью, и вопреки тому, что он когда-либо говорил, настоящий Джуд Квин - представитель среднего класса, такой же обычный, как и все.
Malgré ses références libres continues et contrairement à tout ce qu'il a jamais dit Le vrai Jude Quinn suburbain, de la classe moyenne et éduqué est autant conventionnel que ça
До сих пор я не оставил своих отпечатков пальцев вопреки тому, что говорит полиция.
Jusqu'à présent, je n'ai laissé aucune empreinte, contrairement à ce que dit la police.
Потому что вопреки тому, что я, возможно, сказала ранее, ты - хороший человек, который с той ночи жил своей жизнью с заботой и состраданием и уважением к себе и к другим.
Contrairement à ce que j'ai pu dire auparavant, tu es une fille bien qui, depuis cette nuit-là, vit sa vie sereinement et calmement, et dans le respect de toi-même et des autres.
И вопреки тому что эксперты знали о стероидах, ты хотел разобрать это из телевизора.
Et même si les experts savent beaucoup plus sur les stéroïdes, vous vous sauriez pas de regarder les nouvelles.
Вопреки тому, что люди думают как Бари Бондс, что можешь взять ампулу тестостерона, и положить её в спортивную форму Бари и он сделает 700 хоумранов
Indépendamment de ce que les gens pensent de Barry Bonds, , vous ne pouvez pas prendre une bouteille de testostérone, mis sur le baseball uniforme de Barry et lui faire frappé 700 home runs.
Мне нужен перерыв. Я не машина, вопреки тому, что обо мне думают мои академики.
J'ai besoin d'une pause, je suis pas une machine, contrairement à ce que montrent mes notes.
Да, и вопреки тому, что ты должно быть думаешь, Мир не прекратит свое существование Просто потому что ты исчезнешь на ночь
Oui et malgré ce que vous pensez, la terre continuera de tourner si vous prenez votre soirée.
Вопреки тому, что ты видела в фильмах, тебе придется стрелять с близкого расстояния.
Contrairement à ce qu'on voit au cinéma, tu dois être gentille et proche d'elle.
Слабый постоянно задирает сильного, вопреки тому, что навязывают новости.
Le faible martyrise toujours le fort. Pas comme à la télé.
Как бы ты к нему не относилась, ты ему небезразлична, но не вопреки тому, какая ты, а именно благодаря этому.
Peu importe la façon dont tu le traites, il tient à toi, pas malgré qui tu es, mais parce que tu l'es.
Вопреки тому, что говорится в тёмных уголках Интернета при моём рождении оба моих родителя были полностью натурализованными гражданами Америки.
Malgré ce qui est dit dans quelques coins sombres d'Internet, Quand je suis né, mes deux parents était entièrement naturalisés citoyens Américains.
Я взял лучшего ИП на телевидении вопреки тому, что она моя бывшая и бросила меня.
J'ai engagé le meilleur producteur du marché même s'il s'agit de mon ex qui m'a trompé.
Точно так же мы не знаем, что происходит внутри меня. вопреки тому, во что ты, или Вивер, или я стараемся поверить.
Tout comme il n'y a aucun moyen de savoir ce qu'il se passe en moi, malgré ce que toi, Weaver ou moi aimerions croire.
Я беспокоюсь, так как вопреки тому, во что ты веришь, моя приверженность Максу реальна.
J'y tiens car, contrairement à ce que tu peux penser, mon engagement auprès de Max est réel.
Вопреки тому, что Керси сказал своей подруге, этим утром он никуда не полетел.
Malgré ce qu'il a dit à sa petite amie, il n'a pas pris de vol ce matin.
Вопреки тому, как это выглядит, я не сплю с этой женщиной.
Contrairement à ce que ça a l'air, Je ne couche pas avec cette femme.
Вопреки тому, что ты могла слышать, Дон, я не совсем парень типа "переспали-разбежались".
Tu sais quoi? Contrairement à ce que tu peux pu entendre, Dawn, Je ne suis pas du genre mec d'un soir.
Вопреки тому, что только что случилось, что, если честно, было весьма по лесбийски, когда речь идет о моей сексуальной ориентации, я... натуралка.
Malgré ce qui s'est passé, qui, pour être honnête, était plutôt gay, qu'en à mon orientation sexuelle, je suis hétéro.
Вопреки тому, что вы думаете, мы их опережаем.
Je vais vous dire, moi. Contrairement à ce que vous croyez, on a pris un temps d'avance.
Вопреки тому, что ты думал, они отнюдь не рыцари в сияющих доспехах
Ce ne sont finalement pas les chevaliers en armures que vous pensiez, correct?
Вопреки тому, что ты видишь по телевизору, получение результатов ДНК занимает больше часа.
Contrairement à ce que vous voyez à la télé, cela prend plus d'une heure pour avoir des résultat ADN.
Как добиться успеха, вопреки тому, что шанс один на миллиард?
♪ Let it out into the open ♪ Comment vaincre les difficultés quand c'est un contre un milliard?
Видите ли, вопреки тому, что они говорят Секрет счастливого брака - сохранение секретов
Tu sais, contrairement à ce qui est dis, le secret pour avoir un mariage heureux est le secret.
Вопреки тому, что вы можете думать, я не знаю всех нежелательных лиц на острове.
Malgré ce que tu peux penser, je ne connais pas chaque indésirable sur l'île.
И тогда я понял, ты из тех парней, что поступают прямо вопреки тому, что велят? Нет.
Alors je me suis demandé si vous n'étiez pas du genre à faire exactement le contraire de ce que l'on vous a dit.
Вопреки тому, что утверждает защита... факты указывают, что автомобилем, послужившим причиной аварии, не мог быть Пежо-306 месье Лесуэйра.
Les données en ma possession indiquent que le véhicule ayant causé l'accident ne peut pas être la 306 de M. Lesueur.
Вопреки тому, что вы могли слышать, полковник Фостер не нашел лекарства от болезни.
Contrairement à ce que vous avez entendu, le Colonel Foster n'a pas trouvé de remède à cette épidémie.
Вопреки тому, во что ты веришь, ты мне нравишься, Дэвид.
- Pourquoi me dites-vous ça? - Et bien...
И вопреки тому что вы слышали, я очень даже жива.
Et contrairement à ce que vous avez pu entendre, je suis très en vie.
Вопреки тому, что вы слышали, комета не отклонилась от курса И упадет на Землю завтра в 3.49 утра.
Contrairement à ce que l'on vous à dit, la comète n'a pas été assez dévié de sa course et touchera la Terre demain à 3h49, heure de l'Est.
Вопреки тому что от нас ожидали
Malgré ce que tout le monde pensait.
Вопреки тому, что ты думаешь, это не у меня была мерзкая интрижка с мерзавцем из Мирфилда, который водит "Шкоду" - нет, это была ты.
Contrairement à ce que tu penses, je ne suis pas celui qui a eu une sordide petite passade avec un triste connard de Mirfield et qui conduit une Skoda, non, c'est toi.
Потому что, вопреки тому, что ты думаешь, меня ничего не ждет в Оз.
Parce que, en dépit de ce que tu peux penser, il n'y a rien pour moi à Oz.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
Malgré ce qui est écrit sur ces chaises.
Вскоре, после завершения этой миссии, Вы идете в отпуск, и вопреки совету вашего лучшего друга который к тому же еще и врач вы доводите себя до полного физического истощения
Peu de temps après votre mission, vous êtes en permission, et malgré les conseils de votre meilleur ami, qui se trouve être médecin, vous courez jusqu'aux limites de vos forces.
Если бы достопочтенный джентльмен больше внимания уделил тому, что я говорю, а не как я говорю это, то, возможно, он, даже вопреки своему желанию, смог бы понять что-то важное.
Si l'honorable membre du parlement pouvait peut-être porter plus d'attention aux paroles que je prononce ici, au lieu de s'attacher à ma façon de les dire, il en tirerait un enseignement fortement instructif, et ce, en dépit de son abêtissement.
Вопреки тому, что я сказал на телевидение, твоей забывчивости нет оправдания.
Malgré tout ce que j'ai pu dire à la télévision, il n'y a aucune excuse à tes pertes de mémoire.
Вопреки, или благодаря тому, что он был потерянной душой.
Bien qu'il soit, ou parce qu'il était, une âme perdue.