Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вопреки всему

Вопреки всему перевод на французский

64 параллельный перевод
Мы американцы! Мы будем справедливыми вопреки всему!
On est des Américains justes et loyaux.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Malgré tout ce que j'ai pu vous dire, je sais maintenant que vous êtes quelqu'un d'honorable.
И вопреки всему - она моя!
La gagner!
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Je passe tous les jours, en espérant qu'il se réveille bientôt.
Вопреки всему, мы были счастливы.
C'était déraisonnable, mais nous étions fous de joie.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
Malgré ce qui est écrit sur ces chaises.
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
Mais si ça peut t'aider... tu m'as donné la foi.
- Вопреки всему.
- Au contraire.
А ведь я, вопреки всему,... люблю тебя.
Et, malgré tout ça, je t'aime.
О том моменте, когда пациент решает жить вопреки всему.
Le moment où le patient décide, en dépit de tout, de vivre.
Вопреки всему, аморально, против всяких правил.
C'est tout à fait irrégulier, et même contraire à l'éthique.
¬ опреки напору несметных азиатских орд, вопреки всему, мы справимс €.
Contre les hordes infinies de l'Asie, contre toute attente, nous pouvons réussir.
Мы создали надежду вопреки всему, во что мы верили.
Nous avons créé l'espoir en allant à l'encontre de ce en quoi nous croyions.
" Вопреки всему, ресторан Гюсто вновь привлекает к себе внимание.
" Contre toute attente, Gusteau a recapturé notre attention.
10 лет спустя и вопреки всему, что случилось
dix années plus tard de et tout ce qui s'est passé, malgré
Мой маленький брат "Вонючка" всегда пытался быть на линии и вопреки всему, что случилось с Бешенным псом он шел по его стопам, быть борцом и употреблять стероиды.
Smelly Mon petit frère essayait toujours de maintenir et malgré tout ce qui s'est passé à Mad Dog h suivi ses traces en tout cas, Devenir un lutteur professionnel et l'utilisation de stéroïdes.
Но ты остаешься сильной вопреки всему этому.
Que tu restes forte face à tout cela.
Оказывается, я существую, вопреки всему.
On dirait que j'existe après tout.
Президент Хассан это понимал, и все же неуклонно боролся за лучшее будущее, вопреки всему.
Le président Hassan en était conscient. Il avait le courage de chercher un lendemain meilleur.
А Слоан вопреки всему стала мамой. А я - нет. Я была едва готова съехаться с тобой.
Et Sloan, contre toute attente, est devenue mère.
Я любил ее вопреки причинам, вопреки обещанию, вопреки миру, вопреки надежде, вопреки счастью, вопреки всему унынию, которое могло бы быть.
"Je l'aimais malgré la raison, malgré les promesses, malgré la tranquillité, malgré l'espoir, malgré le bonheur, malgré les découragements qui pouvaient m'assaillir."
Знаешь, вопреки всему, мы верим, что здесь, под всей этой бронёй, бьётся добрейшее сердечко.
Contrairement à ce qu'on pense, il y a un cœur sous cette carapace.
Великий бы не допустил, чтобы зло свершилось. Вопреки всему.
Un grand homme aurait empêché ce qu'il savait être une erreur, peu importe qui aurait donné les ordres.
¬ ер € т, несмотр € ни на что и вопреки всему, что завтра будет лучше, чем сегодн €.
Ils croient envers et contre tout que demain sera meilleur qu'aujourd'hui.
! Но я помню, как, вопреки всему, ты говорила :
Mais c'est toi qui as dit :
Мы не знаем, но она сбежала из дома вопреки всему, и если она жива, мы найдем ее.
Mais elle a réussi à s'enfuir. Et si elle est dehors, on va la retrouver.
И вопреки всему мы здесь.
Et après tout ça, nous voilà.
Так вы сделали 99 выпусков вопреки всему, и это конечно что-то,
Vous avez donc fait 99 émissions contre toute attente. Ce n'est pas rien.
Но вопреки всему неверию...
Mais malgré ce manque de foi...
и вопреки всему, по его собственному признанию. он познал любовь.
Et contre toute attente, de son propre aveu, il connut l'amour.
Смотри и учись, и возможно, вопреки всему,
Observes et apprends, et peut-être, contre toute attente,
Я захотел сменить специальность и купить циркулярку, я пообещал себе, что буду вопреки всему следовать нутру.
Je voulais changer de majeure et acheter une scie circulaire, et je me suis juré de suivre mon intuition quoi qu'il arrive.
Итак, эта сказка начинается в далёкой-предалёкой земле, именуемой Огайо, где четыре абсолютно разных человека, вопреки всему, стали семьёй.
Voyez-vous, ce conte de fées a commencé dans un pays très lointain appelé Ohio, où quatre personnes très différentes, ont, contre toute attente, fini par devenir une famille.
Этой дамочке надо узнать, что мы любим Мо-Мо вопреки всему.
On a l'air de fous. Elle doit savoir qu'on aime Maw Maw inconventionnellement.
Наверное, вы хотели сказать "безоговорочно", хотя "вопреки всему" тоже нормально.
Inconditionnellement.
Я хочу ее, вопреки всему...
Je la veux... quoi qu'il arrive.
Люк. И этот полукровка, потомок старших богов, вопреки всему достигнет 20 лет.
Un demi-dieu fils des dieux aînés atteindra l'âge de 20 ans contre vents et marées.
И вот, наши чувства умерли, а Пилар, вопреки всему, выжила.
Alors notre relation n'a pas survécu, mais contre toute attente, ta mère si.
Видишь ли, на первый взгляд, мы кажемся обычной группой людей из разного окружения, которые стали друзьями вопреки всему.
On est un groupe composé de gens de divers horizons, devenus des amis improbables.
Гомер Симпсон сделал это вопреки всему.
Peu importe ce que, Homer Simpson a fait.
Не бог привёл Адама на эту землю, но дал ему прожить более 200 лет, вопреки всему.
Dieu n'a peut-être pas mis Adam sur cette terre, mais il lui a permis de vivre plus de 200 ans contre vents et marées.
Одна семья, вопреки всему, взята системой и проиграл.
Une famille, contre toutes probabilités, à attaqué le système... et a perdu.
Но он был прекрасным собеседником, вопреки всему, приятным в общении.
Mais il était génial, malgré ses goûts vestimentaires.
Вопреки всему ты нашла сестер, и борешься за свою жизнь.
Contre vents et marées, tu as trouvé tes soeurs et t'es battue pour toi.
Важно то, что мы будем праздновать : то, как мы преодолели этот кризис, как мы выстояли вопреки всему, как сохранили наш вид.
L'important, ce qu'on va célébrer, c'est comment nous avons traversé cette crise, comment nous avons persévéré malgré les chances, comment notre espèce l'a enduré.
Вопреки всему.
Contre toute attente.
И любовь, вопреки всему, это то, что делает её ценной.
Et l'amour, malgré tout, est ce qui la rend précieuse.
Этот мир - исключительная заслуга храбрых геймеров, которые вопреки всему выступили и спасли нас.
Cette paix est due, et intégralement due, au courage des Arcadeurs qui, envers et contre tout, ont répondu à l'appel, pour nous sauver.
Во время моих визитов я открыл для себя, что существуют две Австрии - одна отрицающая реституцию в пользу жертв нацизма, и другая, которая признает преступления, совершенные против еврейского населения Австрии, и вопреки всему пытается искупить свою вину.
Lors de mes visites dans ce pays, j'ai pu voir qu'il existe deux Autriches, celle qui s'oppose à une restitution en faveur des victimes du nazisme, et une autre, qui reconnaît les injustices commises contre la population juive d'Autriche et qui, contre toute attente, cherche à y remédier.
Джеки, вопреки всему ты отличная медсестра, но ты должна признать, что у тебя есть свои скелеты.
Jackie, vous êtes une excellente infirmière, mais vous devez admettre que vous avez un passé.
Вопреки всему, что будут говорить
Si les chemins que tu choisis ne sont pas ceux

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]