Воровство перевод на французский
421 параллельный перевод
Откладывание со дня на день – воровство времени.
La Procrastination est le Voleur du Temps.
"Какая-то неведомая сила толкает меня на постыдное воровство..."
"C'est comme si une puissance inconnue me contraignait à commettre ces terribles vols."
Но знаете ли вы, что под именем Мэри Китон она отбывала срок в исправительном учреждении за воровство.
Mais vous ne saviez pas que Mary Keaton a purgé une peine pour vol qualifié, n'est-ce pas?
Избиение, воровство, удар ножом - многовато для одного дня. Не хотели?
Agressions et vol, c'est être gentil selon vous?
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен! Что это, как не воровство!
Tu profites de tout le monde, tu prends du plaisir et de l'argent partout!
Воровство - не мой профиль, я из уголовки.
Moi, je suis de la criminelle.
Он закончит как и его отец. Его пристрелят за воровство скота.
Il est en train de suivre le même chemin que son père, le revolver au poing pour voler du bétail.
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
cruauté envers les animaux, vol de bois, etc.
Сельчане говорят, воровство у Амайя в крови.
À la Maison qu'y pleut, i'sont une lignée de voleurs. Si on les extermine pas jusqu'à la racine, les gens disent qu'on n'pourra point dormir tranquille.
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
Voler, c'est un métier de gens sérieux.
Ты знаешь наказание короля за воровство.
Tu connais la punition faite aux voleurs par le roi?
" Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
" Si on raisonne, le vol de Basini n'est qu'un faux pas.
- Я выгнал его за воровство. - Брось.
Je l'ai sacqué.
Господин пристав, вы искоренили у нас воровство.
Il n'y a plus de cas de vol chez nous.
Недопустимы прелюбодеяние, убийство и воровство.
Les plus graves péchés sont : la concupiscence, le meurtre et le vol.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Tu sais que ton aîné, Victor, s'est fait pincer pour fauche?
"Джексон, вы понимаете, что можете попасть в тюрьму либо за воровство, либо за ложь?"
Il me tenait. Mais il m'a fait une offre.
В прошлый понедельник уроженец Лейдена, Адриан Адриансон, по прозвищу Кинт, был повешен за воровство.
Lundi dernier, le marmiton Adriaen Adriaenszoon, surnommé l'Enfant, a été pendu pour vol.
Капитан Кули обрабатывал Лейтенанта Кука как какого-то зелёного новичка. Он поручал ему всякие разные дела. Проверку на воровство из солдасткого сундучка, незаконная игра в покер, фальсификация пунктов формулы.
Le capitaine Cooly traitait Cook comme un enseigne, il le mettait sur toutes sortes d'affaires, des vols de casiers, de menus chapardages, des formulaires falsifiés.
Главу 38, раздел 16-1 - воровство.
Chapitre 38, section 16-1, vol.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Mais c'est cambriolages, vols, et BDN - branlage de nouille, vols de voitures, et te revoilà au tribunal.
Воровство : Без вариантов.
Vol : plus de seconde chance.
Воровство прекратится.
Qui nous permettera de ne plus voler.
Нужно заявить на Тибора в полицию. За воровство.
Il faut dénoncer Tibor à la police.
- Hу конечно! Воровство продуктов - серьёзное преступление!
Voler en temps de guerre, c'est un crime.
И перемещение средств, это уж точно не воровство.
Transférer des capitaux n'est certainement pas voler.
Правонарушениями являются воровство, а не махинации.
Voler du courrier n'est pas trafiquer.
О, я опрометчиво сказала, "Мы как-нибудь достанем деньги на салон," но я не имела в виду воровство.
Sans réfléchir, j'ai dit "On trouvera un moyen", mais je ne voulais pas dire voler.
Воровство банана - правонарушение.
Voler une banane est un délit!
Потому что это воровство!
Parce que c'est du vol!
Знаешь, что полагается за воровство? Нет!
Tu connais le châtiment réservé aux voleurs?
Воровство среди бела дня - это очень серьезное преступление, сэр.
Cambriolage pendant les heures de lumière du jour est une infraction grave, monsieur.
Воровство в магазинах это преступление!
Petit salaud!
Не говори никому, но Мардж Симпсон арестовали за воровство в магазине.
Ne le répétez pas, mais Marge Simpson a été arrêtée pour vol à l'étalage.
Воровство?
Du vol?
У нас есть мелкое воровство, случайные драки, но похищение?
Des petits vols, des bagarres, mais des enlèvements?
По-моему, воровство всегда было похоже на секс.
Pour moi, le vol, c'est comme le sexe.
Значит, это не будет просто воровство их музыки?
Donc ce ne serait pas juste voler leur mélodie?
Я пошел на воровство в магазине не ради этого!
J'ai pas joué au voleur pour me taper une vidéo de femmes amateur.
Шучу. Январь 95-го : глумление над полицейским. Аресты, воровство, неподчинение властям.
Janvier 95 : se fait passer pour un officier de police, trouble sur la voie publique, résistance,
- Это твое первое воровство?
- Tu voles souvent des voitures? - Je comprends pas...
Воровство в магазинах.
Vol à l'étalage!
За воровство.
Pour vol
Мисс, когда вы были арестованы за воровство в первый год школы вы имели право на один звонок.
Mademoiselle, jeune étudiante, vous avez été accusée de vol et vous avez appelé M. Lombardo. C'est bien ça?
После краткого срока за воровство,
" Après avoir été voleur à la tire,
Вербидж, тебя когда-нибудь повесят за воровство.
Je te ferai pendre pour vol!
- Воровство автомобилей.
Vol qualifié de voitures.
Воровство автомобилей. Смотрите, не воруйте мои шутки.
Ne me vole pas mes blagues!
Так это просто воровство?
Mais c'est du vol?
- Это воровство.
C'est du vol!
Пап, это же воровство.
- Papa, c'est du vol!