Всё решено перевод на французский
306 параллельный перевод
Нет, всё решено!
Non, c'est terminé!
Всё решено!
La dose!
Мы переезжаем, всё решено и вещи упакованы.
Nous déménageons toute la boutique!
Вот, всё решено.
Tu vois, c'est réglé.
Нет-нет, уже всё решено.
Non, là, ça l'est.
- Когда всё будет решено.
- Quand tout sera arrangé.
Я полагаю, все решено.
Eh bien, tout s'arrange.
Все решено. Вечеринка после охоты.
Alors, c'est entendu, nous ferons une fête!
Хорошо. Полагаю, все решено?
Ça règle le problème.
Да. Полагаю, все решено.
Oui, j'imagine que ça règle le vôtre.
Хорошо. Значит, все решено.
Alors c'est décidé.
У нас всё решено.
Ta mère et moi en avons discuté.
Все решено!
J'ai tout prévu.
Все решено.
C'est décidé.
Я требую, чтобы все было решено прямо сейчас!
Je veux que cette affaire soit réglée immédiatement!
Это значит, приятель, что и с тобой все решено.
Cela signifie que vous, aussi, attisez.
С нами уже все решено. Ссоры и скандалы теперь в прошлом.
On s'est enfin remis des rumeurs, du scandale.
Предупреждаю тебя, всё уже решено...
Je te préviens : Cette question est réglée.
С отцом всё в порядке. Поэтому было решено, что Я заменю его.
Mais sa présence est impossible.
Все было решено заранее...
Ils avaient déjà pris...
Все было решено до того, как я пришел в суд. Все было решено заранее!
Quand je suis entré dans leur tribunal, ils avaient déjà pris leur décision!
Давайте не будем увиливать, господа, все уже решено :
Soyons réalistes, messieurs. Nous courons à la catastrophe.
Все решено.
Tout est réglé.
В Москве было все решено?
Est-ce qu'on n'a pas décidé de tout à Moscou?
Все это уже решено.
Tout cela est décidé.
Все решено.
La décision a été prise.
Все решено.
La décision est prise.
Ну, тогда все решено.
Eh bien, voilà.
Итак, все решено. Сынок Парис...
Voilà qui est entendu... éaris, mon fils...
Но уже все решено.
Enfin, c'est fait.
Все решено.
Voilà, c'est tout.
Да, даже если физически все уже решено.
Oui, même si physiquement, tout est déjà décidé.
Все решено окончательно и бесповоротно.
Ma décision est prise, définitivement et sans retour.
Все, решено!
C'est décidé.
Ничего, дорогой, Все уже решено. Вот и хорошо.
- Tout est rentré dans l'ordre.
Поэтому решено... сеноуборку прекратить и все силы... бросить на очистку затопляемой территории.
Par conséquent, iI faudra arrêter la fenaison, et passer au nettoyage du territoire à inonder.
Тогда все решено. Я очень постараюсь, чтобы ты быстро продвинулся по карьерной лестнице.
J'ai de grandes choses en vue pour toi, Brantley.
Чтобы опять всё было решено без твоего участия, да?
Pour que tout soit encore réglé en dehors de toi.
Все заранее было решено в Вашингтоне.
La police a son homme. C'est déjà décidé.
Все уже решено.
C'est arrangé ainsi.
Все уже решено.
Lt est fixé et réglé!
Но все уже решено! Я ухожу!
Mais c'est décidé, je m'en vais.
Всё уже решено.
C'est déjà décidé.
Все уже решено, Джонни.
Celui qui nous paie, nous a.
Простите, но я думал, что всё уже решено.
Excuse-moi... Je croyais que c'était décidé.
Всё решено.
C'est terminé.
Всё, решено.
Ça ne me gêne pas.
- Все решено, Деленн.
- C'est fait, Delenn.
- Элин просто говорила о рэйве. - Все решено.
C'est juste Elin qui parle de rave tout le temps.
Все, решено. Я не дам ей никакого материала.
Je ne lui donnerai plus rien.
Всё, решено. Ты - мой мозгоправ.
C'est décidé, t'es mon psy.
все решено 96
решено 479
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
решено 479
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
все ради тебя 19
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33