Всё равно не понимаю перевод на французский
160 параллельный перевод
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- J'ignore de quoi vous parlez.
Я всё равно не понимаю.
Je ne comprends toujours pas.
Но я всё равно не понимаю.
Mais je ne comprends toujours pas.
- Я всё равно не понимаю.
- Je comprends toujours pas.
Всё равно не понимаю, что я должен сделать.
Je suis coincé.
- Всё равно не понимаю.
Je comprends pas.
Всё равно не понимаю, каким образом.
Mais je ne comprends pas le fonctionnement.
Я всё равно не понимаю.
Je ne comprends pas.
Я всё равно не понимаю, зачем вам ещё одна церемония.
Je comprends pas pourquoi vous voulez refaire une cérémonie.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
Vous répétez toujours cela, mais je ne le comprends toujours pas.
- Я всё равно не понимаю.
Mais je ne comprend toujours pas.
Я всё равно не понимаю.
Je ne vois toujours pas.
Я всё равно не понимаю, зачем мне нужны водительские права.
Je ne vois pas pourquoi j'ai besoin du permis.
Ох, всё равно не понимаю.
- Je comprends toujours pas.
Всё равно не понимаю, на что он смотрит.
Je ne sais pas ce qu'il regarde.
Всё равно не понимаю, как Красная Королева с фермы Кентов узнала про Книгу Рау.
Je ne comprends pas comment la Reine Rouge de la ferme des Kent a su pour le Livre de Rao.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Je vois pourquoi vous refusez de dire votre nom. Mais il faut qu'on puisse vous désigner.
Не понимаю о чём ты. Вообще-то мне абсолютно всё равно.
Je ne ressens rien du tout, je t'assure!
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
On a fait 100 campagnes ensemble et je ne vous comprends toujours pas.
Я не понимаю, почему ты всё равно с ней спишь?
Pourquoi tu dors avec elle?
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
J'ai vu une photo de toi et Kuzako dans un magazine.
- Я все равно не понимаю
- Je sais, mais je comprends pas.
Я все равно не понимаю в чем проблема если она будет тут жить.
Pourquoi ne veux-tu pas d'elle dans l'immeuble?
Все равно не понимаю.
Je ne comprends toujours pas.
Давай поспорим! Чтобы прочесть одну главу Маккрея, мне нужно полдня. И все равно я ни хрена не понимаю.
Il me faut une demi-journée pour lire un chapitre de McCrea et quand j'ai fini je sais même pas de quoi ça parle.
Я все равно нечего не понимаю.
Je ne vois rien du tout.
Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла? Но, мой дорогой, без измены нет ревности. Без ревности нет желания, без желания нет секса.
Sans tromperie, pas de jalousie, sans jalousie, pas de désir, sans désir, pas de sexe!
Я все равно не понимаю, зачем нам оставаться на ночь.
Je ne comprends toujours pas pourquoi on doit y passer la nuit...
Все равно я не понимаю зачем нам два отдельных номера.
Je comprends toujours pas pourquoi on avait besoin de 2 chambres.
Я понимаю и тебя и отца, но все равно не могу вас простить.
Je vous comprends toi et ton père, mais je ne peux pas encore vous pardonner.
- Все равно не понимаю...
Je ne comprends pas.
И все равно я не понимаю, что вы тут делаете.
Je ne comprends toujours pas ce que vous faites ici.
- Я все равно не понимаю, Лиз.
Il y a un truc que je ne comprends pas, Liz.
Я все равно этого не понимаю.
Je ne comprends pas.
- Нет. Не понимаю. Мы подкупили судью, а я все равно получил 3 года?
Trois ans de taule en ayant acheté le juge?
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
Je ne comprends pas, pourquoi vous ne vous souvenez pas d'où vous venez.
И все равно не понимаю.
Pourtant, ça n'a aucun sens.
Но я все равно не понимаю, как ты взломаешь кристалл,
Ça ne m'explique pas comment tu vas pirater ce cristal,
Я понимаю, это не твоя вина, но мой народ всё равно умирает от голода.
Je sais que ce n'est pas votre faute, mais malgré tout, mon peuple a faim.
Все равно, я не понимаю, мы не понимаем, и не сможем понять, почему ты в них нуждаешься,
De toute façon, je, on, ne peut pas comprendre pourquoi t'as besoin d'eux,
В душе я понимаю, то, что он меня не взял - это даже лучше, но все равно как-то странно сидеть здесь в баре одному.
Je sais qu'il a bien fait de me laisser, mais ça me fait bizarre d'être assis ici tout seul.
Я понимаю, что эта операция может показаться упреждающей, но шансы таковы, что он все равно к ней вернется.
Je sais que la chirurgie est préventive, mais il va sûrement en arriver là.
Я все равно не понимаю, кто она, почему ты получаешь приказы от нее?
Je comprends pas qui est elle, ni pourquoi elle te donne des ordres.
Я все равно не понимаю, за что ты уволила Роя.
Je vois toujours pas pourquoi tu as viré Roy.
Я все равно не понимаю, какого черта происходит.
J'ai rien capté.
Но все равно не понимаю, что они знают, а чего не знают.
Mais j'ignore toujours ce qu'ils savent et ce qu'ils ignorent.
Я все равно не понимаю, откуда дополнительные расходы?
C'est quoi ces suppléments?
Все равно не понимаю. Клянусь.
Ça me dit toujours rien.
- Да, но я-я все равно не понимаю, зачем ты притащил наркотики?
Mais pourquoi avoir amené la drogue ici?
Ладно, но всё равно одну вещь я не понимаю :
Sauf un. D'accord, mais il reste une chose que je ne comprends pas.
- Я всё-равно не понимаю твой список.
Je ne comprends même pas votre liste.
все равно не понимаю 21
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825