Вы их не знаете перевод на французский
130 параллельный перевод
- Вы их не знаете?
- Vous ne les connaissez pas?
Вы их не знаете. В тюрьме, безразлично, где -
Vous ne les connaissez pas...
Вы их не знаете! Всё, что им нужно...
- Tout ce qui l'intéresse...
Вы их не знаете. - Боб.
Tu ne les connais pas.
Меня не удивляет, что Вы их не знаете
Evidemment, vous ne les connaissez pas.
- Вы их не знаете. Вы полагаете?
- Vous ne les connaissez pas.
Вы их не знаете. Я не хочу им рассказывать.
Vous ne les connaissez pas, je ne peux pas leur raconter.
Вы их не знаете.
- Vous les connaissez pas.
Вы их не знаете?
Non.
Вы их не знаете, такие корпорации, думают только о деньгах, и спасении собственной задницы.
Vous ne connaissez pas ces gens. Une multinationale de ce genre... Tout tourne autour de questions d'argent, ils feraient n'importe quoi pour sauver leur cul.
! - Вы знаете, как их делают? - Не имею представления.
C'est parce que vous n'avez jamais été un alligator, ne recommencez pas.
Разрешите честно? Вы не очень хороший доктор, доктор Тернер. Есть слишком много вещей, которые Вам следовало бы знать, а Вы не знаете их.
Vous ignorez trop de choses.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин. Но вы не знаете, что их влечет : вы или ваши деньги.
Vous êtes une fille gâtée, habituée aux hommages... mais vous ne savez... si vous le devez à vous-même ou à votre argent!
Не думаю, что вы знаете, кто их убил. Правда?
Je ne pense pas que vous sachiez qui est le meurtrier?
Но вы не знаете их, вы на них не влияете, вы их не видите.
Mais voilà, vous ne les connaissez pas, ne les touchez pas, ne les voyez pas.
Что не так с детьми сегодня, мистер? Вы знаете, что за люди их растят?
Vous savez qui sont les parents de ces gamins?
По вашему собственному признанию, вы не знаете, убили вы их или нет.
Vous admettez vous-même ne pas savoir.
Вы знаете, что странно... он никогда не принимает людей, не заставляя их ждать.
C'est étrange... Il n'a jamais reçu sans faire attendre.
У меня остались кое-какие вопросы. И я хотел бы задать их ему. - Вы не знаете где он?
J'ai interrogé Tab hier... mais j'ai d'autres questions à lui poser.
Вы не знаете, как много их там.
Vous savez pas combien ils sont.
- Но об их психологии вы ничего не знаете.
Vous manquez de psychologie féminine.
- Маттис и вам ничего не стоит убить парочку судей самое время сделать это, коль скоро вы знаете, кто их заменит.
Pour un Mattiece, que le meurtre de deux juges n'effraie pas, autant le faire quand on peut prévoir leur remplacement.
Вы их не знаете.
Vous ne les connaissez pas.
Мне не важно, знаете ли вы их в лицо или нет.
Que vous connaissiez les gens de vue ou non.
Вы не знаете их настолько хорошо, насколько знаю я.
Vous ne les connaissez pas.
Как вы все знаете, их сына Бена похитили и сейчас это можно назвать современным чудом, но он вернулся несколько недель назад не калекой, не больным а живым и невредимым.
Comme vous le savez, leur fils avait été enlevé... et, par ce qui semble... un miracle des temps modernes, il vient d'être retrouve... ni blessé, ni meurtri... mais sain et sauf.
Вы же знаете этих немцев. Если не вольёшься в их тусовку, они тебя схватят и поработят.
Si on ne va pas à leur fête, ils viennent te chercher!
ƒумаю, да, раз вы знаете шифр к этой дверце... и он не возражает, чтобы вы находились в их спальне.
Oui, si vous avez le code de son placard... et qu'il vous laisse venir dans leur chambre.
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
Et ils ne voulaient pas construire des outils comme des verrous ou des clés pour que les administrateurs les contrôlent, Ils ne voulaient tout simplement pas le faire. Ils ont mis ça de côté.
Если вы не знаете, кто Гоаулд, а кто ТокРа, обезвредите их обоих и выясняйте это потом.
Si on ignore lequel est le Goa'uld, on neutralise les deux et on avise après.
Люди подтирают вам задницу, а вы даже не знаете, как их фамилия.
Des gens vous torchent le cul et vous savez pas leur nom.
Они - там, потеют от страха волнуются, не собираетесь ли вы их уволить, или, знаете, убить топором.
Ils ont tous des sueurs froides à l'idée que vous les viriez ou vous savez... que vous les supprimiez
Вы знаете, что отношение прессы и почему мы не можем позволить себе, ну, принимать решения, прежде чем мы сделали их.
Vous savez que la presse est sur les dents. On ne peut se permettre d'annoncer des décisions avant de les prendre.
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Comme vous le savez, l'hôpital a certaines règles. Et comme vous le savez également, nous avons tendance à les ignorer. Mais cette fois, ce sera évident sans votre aide.
Разве вы не знаете? Вы не сможете их поймать, используя силу.
On ne les attrape pas avec de la force.
Вы мне не поможете, вы не знаете их.
Vous ne connaissez pas les gens que je recherche.
Вы действительно знаете четыре языка или просто надеетесь, что никогда не попадете на интервью к тому, кто их знает?
Vous parlez réellement quatre langues ou vous espérez ne jamais être interrogée par quelqu'un qui les parle?
Джозеф Диспенза : Так что вы не можете спросить их мнение, потому что вы знаете, что они скажут вам :
Ainsi vous ne pouvez pas leur demander leur avis parce que vous savez ce qu'ils vont vous dire.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Vraiment, je sais pas. C'est drôle... il y a tant de problèmes dans ce monde, Elles sont superbes, je les adore...
Если вы что-либо знаете о подобных шоу - отправляйте их ко мне, пока мы не сверстали новый сезон.
Si vous avez des retours, dites moi, on recherche des nouveautés.
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать... Не знаю... Как это пустота обретает элегантность.
Vous savez, quand quelqu'un chante d'une bonne façon, il vous transporte où, je sais pas, le vide rencontre l'élégance.
Вы не знаете, кто их сюда положил?
Vous ne savez donc pas qui a mis ça là?
Вчера должны были убрать Но вы знаете, ведь их не дождёшься
Vous savez comment c'est, "on est bien servi que par soi-même".
Откуда вы знаете, если вы не проверили их?
Comment vous savez si vous avez pas vérifié?
Вы не знаете, кто их прислал?
- Savez-vous qui les a envoyées?
Вы не знаете их лично.
Vous ne les connaissez pas personellement
Мне и не пришлось, вы и так знаете, кто купил их.
Je n'ai pas eu à le faire. Vous connaissez déjà l'homme qui l'a acheté.
И вы точно знаете, что никогда их не заведете.
Et tu as des idées très clair sur le sujet.
Значит, вы не знаете, кто эти люди? У вас же есть их имена.
Alors, tu ne sais pas qui sont ces gens?
Если вы знаете их все, вам не нужен детектор лжи.
Si vous les apprenez toutes, pas besoin de polygraphe.
- Вы даже не знаете о то, что потеряли их.
- Vous ne savez même pas si vous l'avez perdu.