Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаете

Не знаете перевод на французский

11,661 параллельный перевод
Не знаете, как использовать свою грудь?
Vous ne savez pas utiliser vos seins?
Вы же даже не знаете, откуда они взялись.
Et vous ne savez même pas qui les a mis sur son corps?
Если вы думаете, что есть место для манёвров, то вы вообще меня не знаете.
Si vous pensez qu'il ya une marge de manoeuvre là, vous ne comprenez pas la première chose à propos de moi.
Не знаете, у нее были с кем-то проблемы на корабле?
savez-vous si elle avait un problème avec quelqu'un sur le bateau?
Не знаете, где был тайник Лоры?
Avez-vous une idée où Lara avait ses planques?
Хорошо. Не знаете, во сколько Бен ушёл?
Savez-vous à quelle heure Ben est parti?
Вы не знаете, кто бы хотел его смерти?
Vous sauriez qui voulait sa mort?
Вы случайно не знаете, способ ее... обойти?
Vous ne connaîtriez pas un moyen... de la battre?
Если сменят Наз, то меня перевезут, у меня больше не будет такого доступа и, что более важно, вы не знаете, как отнесётся новый начальник к НЗТ или к тем, кто его принимает.
Si Naz est remplacée, je pourrais être transféré, je pourrais ne pas avoir les mêmes accès, et plus important, vous ne sauriez pas quel seraient les actions du nouveau boss à propos du NZT ou les gens qui en prennent.
Да вы даже не знаете, с кем говорите.
Vous savez de qui vous parlez?
Не портите его, претворяясь будто не знаете обо мне всё.
Ne la gachez pas en pretendant que vous ne savez pas tout sur moi.
Так зачем мне рисковать, если вы не знаете, есть ли у меня инфекция?
Pourquoi prendre des risques alors que vous ne savez pas si j'ai une infection?
Вы не знаете, куда пропал Грег?
Sais-tu où Greg est allé?
Полагаю, вы не знаете, где я могу найти Нэнси?
Je doute que vous sachiez où pourrait être cette Nancy?
Поскольку вопрос важный, я осмелился спросить не знаете ли вы, где он.
Comme c'est important, je suis venu demander si ses allées et venues étaient connues?
Вы столького не знаете о своих формочках для льда, что просто умрёте.
Ce que vous ne savez pas de votre bac à glaçon qui peut vous tuer.
Не знаете, кто мог желать ей зла?
Vous connaissez quelqu'un qui voudrait la blesser?
Знаете, кто совсем не волновался всё это время?
Tu sais qui ne semblait pas inquiet tout ce temps?
Знаете, я понятия не имею, о чём вы говорите...
J'ignore de quoi tu parles..
Знаете, вы только... не спешите.
Et bien, vous savez, juste... prenez votre temps.
Знаете что, я больше не скажу ни слова.
Ok, vous savez quoi, je ne dis pas une chose.
Если вы знаете, что по статистике исход скорее всего не благоприятен, этого следует избегать.
Si vous savez que la probabilité d'un résultat est statiquement défavorable, cette chose peut être évitée
Знаете, меня не это интересует.
Ça ne m'intéresse pas.
Знаете, я не ненавижу детей.
Je ne déteste pas les enfants.
Ну, знаете, я, разумеется, голосовал в пользу оркестра, но, к сожалению, ничего не вышло.
Je sais, j'ai voté pour ce que l'orchestre demandait, mais il semblerait que ça n'ait pas suffit.
– Не знаете, зачем?
- Savez-vous pourquoi?
С тех пор я ее не видел, знаете, я не хочу навязываться, но никто ничего мне не говорит.
Vous savez, je ne l'ai pas vue depuis, mais je... et je ne veux pas être dérangeant, mais personne ne dit rien.
Знаете, за свободу слова не борятся затыкая рот всем подряд.
On ne défend pas la liberté d'expression en faisant taire un autre.
А знаете, что не бардак? Это.
Mais vous savez ce qui n'est pas compliqué?
Простите, вы не знаете, где...
Excuse-moi. Sais-tu où est...
Знаете, что меня особенно бесит? Что раса, считающая себя высшей, даже не умеет проверять свои привилегии.
Vous savez, s'il y a une chose qui me rend malade, c'est quand une race se sent supérieure et ne sait pas comment vérifier ses privilèges.
Насчёт придурка я не согласен, но... знаете, спасибо за...
Je, euh, en désaccord avec la substance de l'outil, mais, euh, vous le savez, apprécier la...
Не стоило меня бить, но знаете, давайте уже
Vous ne devriez pas avoir m'a frappé, mais, vous le savez, nous allons tout simplement
Вы знаете о ней.
Vous connaissez.
Как вы все, наверное, знаете мы больше не можем собирать массив телефонных данных.
Comme vous le savez, on ne peut plus collecter des données téléphoniques en vrac.
Если вы видели переписку, если ознакомились со сделкой, то знаете, Я не желал Итону смерти, а лишь ругался с ним по работе.
Si vous avez lu nos mails, notre accord, vous savez que je n'avais pas besoin qu'il meure, je le tenais.
Знаете, Наз, я правда надеялся, что мне не придётся разыгрывать эту карту...
Vous savez, Naz, j'espérais que vous ne m'obligeriez pas à jouer cette carte.
Знаете, я чуть не ошибся в вас.
Vous savez, je vous ai vraiment mal jugés.
Я знаю, вы не хотите верить, но в душе вы знаете, что она...
Pour le moment je sais que tu ne veux pas y croire, mais au fond de toi, tu sais qu elle n'était rien...
Я прекратила два дня назад, и сто лет уже не пила, и поэтому прошлым вечером я просто... – а потом, ну Вы знаете...
J'ai arrêté il y a deux jours, et je n'ai pas bu depuis une éternité, et c'est pourquoi la nuit dernière j'étais juste... et ensuite, vous savez...
Знаете, как давно я не была наедине с собой?
Sais tu il y a combien de temps je n'ai pas eu de temps pour moi?
Знаете, как говорят, никогда не торопи хирурга.
Vous savez ce qu'ils disent... ne jamais bousculer un chirurgien.
А вы знаете, сколько людей въезжает и не ночует?
Vous savez combien de personnes payent mais ne passent pas la nuit ici.
Если ее не отправили вы сами, то наверняка знаете, кто.
Si vous ne l'avez pas envoyée, je parie que vous savez qui l'a fait.
Ну, как вы знаете, Я отпраздную день рождения Эми с ней, и мне пригодилась бы ваша помощь в выборе идеального подарка.
Comme vous le savez, je vais fêter l'anniversaire d'Amy avec elle, et j'aurais besoin de votre aide pour m'aider à choisir le cadeau parfait.
Слушайте, я бы и не подумал на Роджера, кроме того, ну вы знаете, теперь, когда он убит.
Je n'aurais pas pensé à Roger sauf que, ayant été tué...
Он капитан и, знаете, Нейтан не такой уж и плохой ребенок.
Il est capitaine, et ce n'est pas un mauvais gamin.
В этом был виноват не я, и вы это знаете... виновата ваша машина.
Ce n'était pas ma faute mais celle de votre voiture.
Знаете, признание не повредит.
Une confession ne peut pas faire du mal.
Откуда вы знаете, что тот, кто его похоронил, не извлек из него Утопиум перед этим?
Comment savez-vous celui qui ne l'a pas enterré... extraire le Utopium eux-mêmes?
Знаете.. как-то мне было весело и оказалось, что не так уж это и весело.
J'ai déjà eu du fun et c'était pas si fun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]