Выполнила перевод на французский
257 параллельный перевод
- Ну, свой долг я выполнила.
- J'ai fait mon devoir.
Не выполнила приказ.
J'ai désobéi à un ordre de mon supérieur.
Как и в первый раз, когда я поцеловал тебя, ты не выполнила свою часть работы.
La première fois où je t'ai embrassée, tu n'as pas fait ta part.
Я выполнила задание и возвращаюсь к своим людям.
Je dois achever ma mission et retourner vers mon peuple.
Я хочу, чтобы ты выполнила одно мое невинное желание.
Je veux que tu exauces un vœu innocent.
Пойдите в мэрию и потребуйте, чтобы... полиция выполнила свои обязанности.
Demander à la police de faire respecter la loi! Ce professeur a des antécédents.
Благодаря своему приятелю из Министерства обороны она выполнила эту просьбу.
Grâce à un ami du ministère de la Guerre, elle lui a rendu service.
Ты выполнила мой заказ?
Tu as livré ma commande?
Она выполнила все условия изложенные в объявлении.
Elle avait rempli les conditions de l'offre.
Таб, ты успешно выполнила миссию по поиску планет возле других звезд.
Tu as mené à bien ta mission de détection de planètes.
Дельта янки выстрел выполнила.
Delta Yankee exécute lancement.
Ещё и половины десятого утра нет, а ты уже выполнила дневную норму!
Il est à peine 9h30 et vous venez de faire le travail d'une journée.
- Ты не выполнила моей просьбы.
T'as pas fait ce que j'ai demandé.
Я выполнила более трёхсот погружений на тренажере, сэр. Семьдесят пять - при сильном поперечном течении.
Plus de 300 fois sur simulateur, dont 75 avec fort courant contraire.
И сделаю все возможное в моих человеческих силах, чтобы Джули выполнила своё предназначение.
Je ferais tout ce qui est humainement possible pour que Julie accomplisse ce à quoi elle est destinée.
Ты выполнила работу – тебе нужно покинуть Австралию.
Tu as fait ton boulot. Quitte l'Australie.
Ты только выполнила свой долг!
Tu as fait ce qu'il fallait
- Если бы девчонка выполнила свою работу...
Rien ne serait arrivé sans cette fille!
Я не выполнила работу, ради которой он принял меня.
Je n'ai pas rempli mon contrat.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все.
Et si je te disais maintenant que tu l'as rempli, ton contrat?
Я неточно выполнила приказ- -
Je n'ai pas exactement obéi.
- Ты выполнила домашнюю работу.
- Tu travaillais?
Ты выполнила свое предназначение.
Vous êtes devenue inutile.
я хочу, чтобы ты выполнила мое желание.
J'ai un voeu à faire.
Адмирал выполнила задачу, капитан.
L'amiral a réussi.
Полковник, я выполнила свой долг и сообщила о встрече с пришельцем и теперь все думают, что я сошла с ума.
Depuis que j'ai révélé mon expérience, tout le monde pense que je suis folle.
Я выполнила мою часть договора.
J'ai respecté ma promesse.
Она бы выполнила свой долг.
Elle ferait son devoir.
Джек, я выполнила твою просьбу и съездила в тот дом.
Ecoute, Jack. Tu m'as dit d'aller à la planque. J'ai obéi.
Ну, я свою работу выполнила.
Bon, j'ai fini mon boulot ici.
Летом 90-го года сборная Германии по футболу выполнила план, выиграв Чемпионат мира.
L'été 1990, l'équipe nationale allemande se surpassa en devenant championne du monde de football.
Она выполнила потрясающую работу
Elle a fait un sacré boulot.
Сэр, я выполнила некоторые вычисления здесь и я обнаружила кое-что.
Colonel, j'ai fait quelques calculs et j'ai découvert quelque chose.
Компания выполнила все мои требования, но для больших целей мне нужны свои музыканты.
Atlantic m'a toujours bien traité, mais si tu en veux plus, je veux avoir un groupe à moi.
Сегодня я уже выполнила одно.
J'en ai déjà pratiqué une aujourd'hui.
С Романом. Я выполнила обещание.
Avec Romain, la promesse, c'est fait.
Ты свой стикер выполнила?
Tu t'es déjà occupée de ton post-it?
- Что ты сделал с ней? - Она выполнила свою миссию как и Джонатан Кент. !
- Qu'as-tu fait d'elle?
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Ecoute, mon père m'a dit que si je réussissais à l'université, un jour l'entreprise sera à moi, et j'ai fait ma part, donc je veux pas tout partager avec un nouvel enfant aux cheveux frisés qui sort de prison pour mineurs.
Прыжок можно рассчитать, но выполнила его ты.
C'est pas l'ordinateur qui exécute les sauts. C'est toi qui l'as fait.
Во вторник я выполнила план продаж за месяц.
J'ai remplis mes quotas de vente pour le mois, jeudi.
Товарищ полковник, девятая рота свою задачу выполнила.
Camarade Colonel. La 9 ° compagnie a accompli la mission.
Роза цвела, роза цвела, красная роза Роза цвела, роза цвела, красная роза Я хотела чтобы она когда-нибудь выполнила задание подобной величины. Я хотела чтобы она когда-нибудь выполнила задание подобной величины.
Je comptais sur elle pour faire quelque chose d'aussi grandiose un jour.
Бабушка его выполнила, а вся деревня пошла с ней на кладбище, где он был похоронен, и после этого он больше ей не являлся.
Mon grand-père la réalisa et tout le village accompagna la grand-mère au cimetière, où ils laissèrent mon grand-père pour qu'il repose en paix. Et il ne reparut plus jamais.
Дирекция не выполнила ни одно из своих обещаний.
La direction n'a tenu aucune de ses promesses.
Слушай, а как бы ты отнесся... если я бы сказал, что большую часть работы выполнила женщина?
Ecoutez, vous diriez quoi si je vous disais qu'une femme a fait quasiment tout le travail?
Я рада что выполнила свою клятву.
Je suis fière d'avoir tenu parole.
Изменить всё прошлое лишь из-за того что ты не выполнила свой долг разве это не похоже на самовлюблённость ребёнка?
Seuls les enfants veulent recommencer parce qu'ils n'ont pas réussi.
Я выполнила свое домашнее задание, Эндж.
J'ai fait mes devoirs, Anj.
Я не выполнила своего дочернего долга как следует.
Je n'ai pas fait mon devoir filial comme j'aurais du le faire.
- Выполнила.
Mais si!
выполнено 25
выполнить 22
выполнять 77
выполняю 67
выполняй 170
выполняйте 199
выполняйте приказ 32
выполняй приказ 21
выполнить 22
выполнять 77
выполняю 67
выполняй 170
выполняйте 199
выполняйте приказ 32
выполняй приказ 21