Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Выручить

Выручить перевод на французский

232 параллельный перевод
Я надеюсь, ты сможешь выручить эту сумму за лошадей, сын мой.
Voici les prix que je veux pour les chevaux, mon fils.
Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Maintenant, vous pouvez la vendre à prix d'or.
Я всегда готова выручить тебя, Макс.
- Tout pour t'aider, Max.
Ну я же должен выручить прибыль
Eh bien, je dois faire un profit.
У меня есть драгоценности, мы можем выручить немного денег. Я могу продать свою машину.
Nous pouvons emprunter sur mes bijoux, vendre l'auto.
Вы запросили слишком мало. Вы могли выручить намного больше.
Vous auriez dû demander plus.
Она продала его, чтобы выручить деньги.
En fait, elle avait bazardé son bracelet pour avoir l'argent.
Ах, ты, должно быть, новый парень из дивизии "Джи", приехавший выручить нас.
SERGENT : Vous devez être celui de la division G qui vient nous aider.
Но я должен выручить из беды Макинтоша, он скрывается в опере.
Mais avant, je dois aller chercher mon ami Mac Intosh, ce soir à l'Opéra!
За каждую я мог бы выручить кучу денег.
Chacune d'elles pourrait me rapporter pas mal d'argent.
Помочь вам, выручить вас.
Vous aider! Vous sortir de là.
- Парень, можешь меня выручить?
- Tirez-moi de là.
Ну, можешь меня выручить?
Tirez-moi de là.
Сможешь выручить 550,000.
Vendus en gros, y en a pour 550000.
Тогда нам, может быть, удастся выручить немного...
Après seulement nous pourrons réclamer notre dû.
По вечерам, чтобы выручить Дорри.
Pour économiser une serveuse à Dorry.
56 ливров, чтобы выручить целую семью. Выгодная сделка.
Sauver une famille de la ruine pour 56 livres, c'est une aubaine!
Не волнуйтесь, мы можем выручить за неё хорошие деньги.
- On en tirera un bon prix. Parfait.
Думал выручить за них пару монет.
Je peux me faire un peu de pognon, avec ça.
Сколько, по-вашему, можно выручить за всю эту мебель здесь в офисе?
Combien peuvent nous rapporter tous ces meubles?
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
L'armée a été mobilisée, mais la violence est si étendue, qu'il est impossible d'y répondre partout.
На самом деле мы друзья серийного убийцы. - Просто пытаемся его выручить.
Nous sommes des amis d'un tueur en série.
Это оружие ликвидно. Я могу с него выручить вдвое больше цены.
Ces pistolets, je peux les revendre le double!
Если хотите, я могу выручить вас, дать вам 50 франков.
Vous voulez 50 balles?
Да, я мог бы тебя выручить.
J'aurais pu t'aider.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
Mais je veux continuer à la voir nue. "
Слушай, можешь выручить?
Je me demandais si tu pouvais m'aider.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их. Вы это понимаете?
Je connais mal votre race, mais mes hommes sont en prison pour un crime qu'ils n'ont pas commis et je les ferai sortir.
Сколько можно выручить с этого дела?
Je suis perplexe. Quelle valeur ont-ils pour vous?
Привет, шеф, нам нужен неодимовый энергетический диффузор из кардассианской фазовой катушки инвертора. Вы бы могли нас выручить?
Il nous faut la pile au néodymium d'un inverseur cardassien.
— Она просто хочет выручить отца.
Elle ne cherche qu'à aider son père.
Слушай, ты должен меня выручить. Элейн с Падди разбежались.
Elaine et Puddy ont rompu.
Выручить из беды девушку, убить злодея и спасти мир.
Secourir une damoiselle en détresse, tuer le méchant et sauver le monde.
Хотя, стой, может за него можно выручить приличные деньги. Было бы неплохо.
Mais il a peut-être de la valeur.
Я сказал той блондинке что у меня есть Mercedes-Benz 500SL. Можешь меня выручить?
J'ai dit à cette blonde que j'avais une BMW.
Я просто рад что могу выручить тебя.
Je suis content de pouvoir t'aider.
Эрик, ты должен выручить нас.
Youhou!
Я беспокоюсь о том как попасть внутрь и выручить Натали и Клару.
Il faut aller chercher Nathalie et Clara.
- Джинни, может, ты хоть как-нибудь сможешь меня выручить?
Je t'en prie, si tu pouvais me rendre ce service...
И родителей, и поклонника ты должна выручить сама.
Que ce soit pour tes parents ou pour ton petit ami le dragon, tu es la seule à pouvoir agir.
Хочу. Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Mais au lieu de le chasser comme j'aurais pu, je veux dire au lieu de tout simplement le mettre dehors, à coups de pied dans le cul, dans la bonté de mon coeur je l'emmène au marché, où j'espère tirer un bon prix de lui.
Хотя, я полагаю, Линдси мог бы выручить нас в этом отношении.
Ce serait notre château.
- или выручить кого-нибудь.
- ni aider personne.
Смотрите, есть то, что меня смущает... и я надеюсь, что Вы меня сможете выручить.
Voilà où je perds le fil, voyons si vous pouvez m'aider.
Ты не могла бы меня выручить?
Mais tu peux me depanner, s'il te plaît?
Я уверен, ваш банк в Нью-Рошелл мог бы вас выручить.
Votre banque de New Rochelle vous aidera.
Я чувствую себя ужасно странно, мне так стыдно но я хотела спросить, не мог бы ты выручить меня с деньгами.
C'est si étrange, et vraiment embarrassant pour moi. Je pensais que, peut-être, tu me dépannerais d'un peu d'argent.
Все что я хотела – это выручить Хлою, а теперь чувствую, что все угробила.
Je voulais juste aider Chloé et j'ai l'impression d'avoir tout fait foirer.
Мы бы и рады вас выручить... но мне не улыбается вылететь с работы.
On veut aider l'équipe, mais... pas être suspendu pour ça.
Я связался с хозяином виолончели и предложил ему очень хорошую цену. Больше, чем он надеялся выручить.
J'ai fait une bonne offre au vendeur du violoncelle, un prix encore meilleur que celui qu'il avait demandé.
Пока, Альбер. Попробуем выручить Алину и Сирила?
Bon, on va essayer de récupérer Aline et Cyrille chez les flics?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]