Газы перевод на французский
305 параллельный перевод
Я узнал, что если у ребенка газы, то лучший способ - налить теплое масло в кусок марли, и втереть в пупок ребенка.
J'ai découvert que si le bébé a des gaz, il faut mettre de l'huile tiède sur un morceau de gaze et lui masser le nombril avec.
Газы, братцы!
Les gars, les gaz!
Газы!
Les gaz!
Газы, братцы!
Les gaz, les gars!
Это угроза для Эль-Ариша и Газы.
Elle menaçait El Arish et Gaza.
Инертные газы в пределах безопасности.
Eléments inertes à un niveau tolérable.
Тогда ты воткнешь нос в ее задницу и будешь нюхать газы, испускаемые подыхающей свиньей.
Alors tu devras aller derriere lui, et sentir les pets du cochon mourant.
- От них газы...
- Ça donne des gaz.
Маттиас, сын Дьютерономии из Газы?
Matthias, fils de Deutéronome de Gath...
Мой зять - экс-мэр Газы!
Son beau-frère a été maire de Gath.
Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
D'autre part, quand des gaz venant de la Terre... sont mélangés au sol martien... quelque chose semble combiner chimiquement les gaz avec le sol... comme s'il y avait des microbes capables... de produire des matières organiques à partir de gaz atmosphériques.
Возможно, в почве присутствует катализатор, соединяющий атмосферные газы с грунтом и образующий органические молекулы.
Peut-être existe-t-il un catalyseur... capable de combiner les gaz atmosphériques avec le sol... et d'en faire des molécules organiques.
Растения и животные используют газы, ненужные другим, весь цикл движется с помощью солнечного света.
Chacun utilise les gaz que rejette l'autre. Et c'est la lumière du soleil qui fait fonctionner ce cycle.
В лаборатории Корнелльского университета мы смешаем вместе газы и воду первобытной Земли, подадим энергию и посмотрим, сумеем ли мы создать жизнь.
A l'université de Cornell... on a mélangé les eaux et les gaz primitifs et fourni de l'énergie... pour voir si on peut créer la matière de la vie.
Именно эти газы мы должны использовать.
Voilà les gaz à utiliser.
Эти газы теперь введены в большой реакционный резервуар.
Les gaz sont ensuite introduits dans un grand ballon.
Никому пока удавалось смешать газы и воду первобытной Земли и в конце эксперимента получить что-то выползающее из колбы.
Jusqu'à présent, personne... n'a mélangé les gaz et les eaux de la Terre primitive... pour obtenir une créature capable de ramper hors du récipient.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Les gaz et les sources d'énergie utilisés... sont communs à tout le cosmos.
Огромные живые воздушные шары могли бы плавать в атмосфере, исторгая из себя тяжелые газы или поддерживая тепло своих внутренностей.
D'énormes ballons vivants pourraient flotter... en expulsant des gaz lourds ou en conservant une haute température.
При комнатной температуре многие из них являются твердыми веществами. Некоторые - газы. А два элемента :
A température ambiante, la plupart sont des solides... certains sont des gaz... et deux d'entre eux... le brome et le mercure, sont à l'état liquide.
Эти парни довели до совершенства проделки снежка. Они используют газы нервнопаралитического действия вызывающие галлюцинации.
Ils utilisent des gaz toxiques pour créer des hallucinations.
Нельзя забывать, что тело пролежало на дне озера 15 дней. Пока трупные газы не подняли его на поверхность. Где его уже ждала первая муха.
Quinze jours dans le lac avant que les gaz ne ramènent le corps à la surface, puis au rivage où les mouches sont arrivées.
Нервно-паралитические газы?
Enervants... les gaz?
Здесь инертные газы. У каждого элемента своё место.
Chaque élément a sa place.
У меня бывают газы время от времени.
J'ai quelques gaz de temps en temps!
Этот изрыгающий газы монстр - вы? Борец за охрану окружающей среды?
Cette bouffeuse d'essence est à toi, l'écologiste?
Это не мои газы.
Ce ne sont pas "mes" bulles.
Везде тебе газы мерещатся.
Pumbaa, avec toi, tout est histoire de gaz.
Разве кислые газы используются для лечения ТБ?
De l'acide pour soigner la tuberculose?
- Анализ на газы крови сделали?
Vous avez fait les gaz?
Кровь на гемокультуры, на газы... И поставьте капельницу с физраствором, 300 миллилитров.
Fais aussi deux hémocultures... et réhydratation avec 300cc de sérum physiologique.
Я его слышу даже отсюда! У тебя так воняет изо рта, что им бы больше понравились твои газы.
Tu pues tellement de la gueule qu'on a hâte que tu pètes.
- Лошадь пустила газы.
Le cheval a des gaz.
Там одни газы и углеродные соединения ты даром тратишь время!
Il n'y a que des amas de gaz et de carbone, et vous perdez votre temps!
Еще не хватало, чтобы по кораблю бродили кавалеры, пуская газы.
Nul besoin de danseurs flatulents titubants sur ce navire.
Они ионизируют небулярные газы в Пустошах.
Ils ionisent les gaz de la nébuleuse.
Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас.
Les échappements d'impulsion pourront faire sauter le champ de plasma.
Возможно, это газы.
- Il a sans doute des gaz.
Эти выхлопные газы.
Ces odeurs!
Это газы.
- Aérophagie.
Пузырьки вызывают газы.
- John, homo?
Но многие другие газы пахнут.
Beaucoup d'autres gaz sentent.
Это были всего лишь выхлопные газы.
C'était un raté de moteur.
Это были выхлопные газы.
C'était un raté de moteur.
Нет. Выхлопные газы.
C'était un raté de moteur.
У меня запор, газы, геморрой в жопе, размером с грецкий орех. Всё как обычно.
Je suis ballonné, constipé et j'ai un furoncle au cul.
Стой! Я не проверила, есть ли ядовитые газы.
Attends, y a peut-être des gaz mortels
От капусты у тебя будут газы.
Les choux te donneront des gaz.
Газы!
Des gaz!
У меня аллергия на "Шанель". А еще у меня от нее газы.
Ça me fout des colites.
Это просто газы, и все...
c'est que des gaz.