Глотать перевод на французский
197 параллельный перевод
- Не глотать, да?
Sans avaler, hein?
В мой первый день в школе, моя мама так меня накормила... Я даже не мог глотать пищу.
Le premier jour d'école, maman m'a bourré, j'étais malade.
Ты найдешь себе хорошего, серьезного мужчину, возможно, вдовца и будете счастливы, вместо того, чтоб глотать все те снотворные пилюли.
Vous allez vous trouver un homme gentil et riche - un veuf, peut-être - et vous installer, au lieu de vous empiffrer de somnifères.
Это смешно! Зачем акуле глотать бутылку? !
Ridicule, pourquoi un requin avalerait-il une bouteille?
Интересно, а как в Индии, Пикеринг, тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало? Как, например, тамбуретка вместо табуретка?
Ont-ils cette même tendance aux Indes à avaler les H aspirés et à en rajouter là où il n'en faut pas?
Если бы мне было не лень, я бы мог вас заставить глотать мой выхлоп.
Si je voulais, je vous exploserais avec mon pot d'échappement.
Но не раньше, чем отопью разливного с единственным парнем, кроме меня, решившим не глотать дерьмо этой суки.
Mais pas avant de finir ma bière, avec le seul gars à part moi, capable de comprendre cette chierie.
Трудно глотать.
Je ne peux pas avaler.
- Учти, глотать нельзя. - Я не буду.
- Là, j'ai su que j'étais cuit.
Радж Тамил моё имя не только факир не будет глотать огонь, но вы все вернётесь в свои классы и продолжите урок.
Mon nom, c'est Raji Tamil... non seulement le fakir n'avalera pas le feu, mais vous retournerez dans vos classes continuer à travailler.
Стараемся, чтобы оно достигло вкусовых клеток, спрятанных далеко на задней части языка. И помним, что глотать пока нельзя.
On essaie d'atteindre ces papilles qui sont à l'arrière de la langue, et cela sans avaler.
Мне кажется - Мне трудно глотать.
Je crois que j'ai du mal à avaler.
Я - Я не могу глотать.
Je n'arrive pas à avaler.
Глотать больно.
- J'ai du mal à avaler.
Следующие пять минут ты будешь глотать вакуум пока легкие не вывернет наизнанку глаза не замерзнут, а сердце не разорвется.
Dans le vide, tes poumons finissent par se retourner. Tes yeux se congèlent et ton coeur explose.
Извини, если глотать - получается медленнее
Excuse-moi, j'ai eu la descente un peu lente.
Нет, если родолжишь пить и глотать эти таблетки.
Pas en te pilulant à mort!
Пробуй, но не смей глотать.
Goûte sans avaler.
Не плюй, а не глотать!
Nettoyez ses dents.
... постарайтесь не моргать и не глотать.
Evitez donc de le faire.
В следующий раз, когда фляга будет у вас, я буду так же глотать.
Portez le bidon et je boirai d'un trait.
В их возрасте - это как глотать оглушающие гранаты.
À leur âge, c'est comme d'avaler des grenades.
- Меня вырвет. - Можешь не глотать.
C'est prévu, mais pas ici, retiens-toi dix minutes
Не надо было ему глотать ключ.
Il aurait pas dû avaler cette clé.
- А мне нравится, только если не нужно глотать.
Moi, j'aime jusqu'à ce que le gars veuille que j'avale.
Иными словами, я буду глотать ртом воздух и окрашиваться в разные оттенки синего, когда вы прилетите.
Ce qui veut dire que je manquerai d'air avant votre arrivée.
Он 3-й день не может глотать, и я не знаю, проглотил ли он таблетки или нет.
Il a du mal à avaler depuis 2 jours, et... j'ignore si les pilules descendent dans sa gorge.
Мне так трудно глотать, что я почти ничего не ем.
J'ai tellement de mal à avaler que je ne mange presque plus rien.
Но теперь, как говорят, ваша очередь глотать пыль.
Mais voyez vous très cher, c'est votre tour de mordre la poussière.
Буду посасывать кокосовое молоко и глотать крабовое мясо.
Je peux juste sucer mes noix de coco et mes pinces de crabe.
Пошли. Затем - маленькая вспышка со светлыми точками, потом у меня заворачивается... -... язык, и я не могу глотать.
Je vois des éclairs et ma langue noircit, et je peux plus avaler.
Там и без тебя четверо. И всю дорогу пыль глотать. Даже выйти поссать нельзя.
J'ai pas envie d'être coincé avec quatre types à bouffer de la poussière sans pouvoir pisser quand je veux.
Он подошел и начал глотать. капусту. Посмотри, какой ты причинил мне ущерб!
Otesanek pourquoi fais-tu ces dégâts?
Время радоваться, а не глотать успокоительные таблетки.
C'est l'heure de la fête, pas du Prozac!
- Я не знаю, но мы не собираемся глотать приманку. - Нет, ты просто не хочешь в это поверить, вот и все.
C'est vrai, mais je connais les jeux d'esprit.
Я же не собраюсь глотать наркотики, или заниматься сексом на парковке.
Comme si j'allais prendre de l'acide ou coucher à l'arrière d'une voiture.
"Научить меня глотать витамины".
Apprends-moi à l'écrire.
Однажды мне пришлось глотать зонд.
J'ai même eu une sonde gastrique.
Буду есть рыбу прямо с костями. Буду глотать самую здоровенную таблетку, которую вы только найдёте.
Je mangerai du poisson avec des arêtes, j'avalerai les plus grosses pilules.
Твоя спина и ноги болят, и сначала тебя тошнит и ты ничего не можешь есть а потом ты начинаешь жадно глотать все подряд!
Le dos et les jambes font constamment mal, on a mal à l'estomac et on ne peut rien avaler alors qu'on crève de faim!
Мне приходится глотать результаты этого, но я не лезу.
J'en tolère les répercussions avec discrétion.
Скоро вы не сможете глотать и будете совершенно выжаты.
Bientôt vous ne pourrez plus avaler, vous serez H.S.
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.
Un conseil, avale vite. Ca te brûlera le ventre et pas la gorge.
Почему тебе необходимо глотать таблетки, чтобы повеселиться?
- En train de danser... Pourquoi tu dois toujours prendre des trucs pour t'amuser? C'est quoi?
Лидер должен уметь глотать свою блевотину, Аугуст.
Un chef doit être capable de ravaler son vomi.
Но я не могу больше глотать это дерьмо.
Mais c'est trop pour moi.
Сейчас тебе придется глотать мои пузыри!
- Faim? Oui. Parce que tu t'apprêtes à manger mes bulles!
Не пришлось бы тебе всю дорогу глотать мою пыль.
Je pourrais t'en faire voir de toutes les couleurs, tortue.
Не моргать, не глотать.
Ni cllgner ni déglutir.
Ты их будешь глотать?
Je peux pas avaler.
Тебе будет больно глотать еще некоторое время.
Avaler vous fera mal pendant un moment