Глубину перевод на французский
297 параллельный перевод
Для него не было ничего обыденнее собак, нарт, иглу. Примерно двумя годами позже я узнал, что Нанук умер от голода, отправившись на охоту за оленем в глубину материка.
Deux ans plus tard, j'ai appris que Nanouk, en allant chasser le cerf à l'intérieur des terres, était mort de faim.
Не могли бы вы назвать точную ширину фундамента... на котором закреплены эти опоры, и его глубину?
De quelle largeur sont les fondations sous ces piliers, et la profondeur?
" Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров.
"Quatre pièces massives de maçonnerie de 14 m de profondeur, " de ce côté de la Seine, et 9 m de l'autre côté.
Срадаван на паратут... рядом с моктус проктус и 100 метров в глубину.
Il est sur le paratut du moctus proctus.
Кстати, Пит, тебе надо вернуться и обыскать место еще раз просеять землю на глубину фута.
Il faudra aller chercher d'autres os. - Creusez le sable à 30 cm.
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
Vous, Jean Bachelet, mon chef-opérateur, vous passerez plus tard pour avoir été l'inventeur de la photographie en relief.
Ни один человек никогда еще не погружался на такую глубину.
Nous sommes plus bas que quiconque avant nous.
Они хотят, снять его с мели, да! Но ведь только в этом случае они смогут отбуксировать его на глубину и затопить.
Il veut le renflouer, oui, pour l'emmener en haute mer et l'y faire sombre.
Смотри вниз, в глубину. А!
Regarde au fond en bas.
Ты ведь не собираешься изливать мне всю глубину сердца с подробностями о своих гнусных похождениях?
Vous n'allez pas vous épancher en détail sur une histoire d'amour sordide?
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
Très chère, ce soir vous verrez jusqu'où va la folie d'un producteur.
Если вы всмотритесь в глубину камня то увидите крохотное пятнышко.
Si vous regardez la pierre très attentivement... vous remarquerez une très légère décoloration.
Радиация никогда бы не проникла на глубину нескольких тысяч футов.
La radioactivité n'arriverait pas jusqu'à une telle profondeur.
Сколько потребуется времени, чтобы опустить его на глубину 10 миль?
En combien de temps arriverons-nous à 16 km?
Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Ce prodigieux jeune homme va accomplir un exploit stupéfiant d'audace par des fonds de deux mètres!
- Проверить глубину!
Vérifier profondeur. Un... deux...
Я сделал так, что ваш телепорт опустит вас на эту глубину.
Je rendrai votre téléportation possible. N'ayez crainte.
Не раз тебе и словом, и указом приказано, и повторяю вновь чтоб глубже ты смотрел на вещи, в сущность старался их проникнуть, в глубину.
Combien de fois ne t'ai-je dit d'aller au fond des choses, pour en percer la vraie nature.
А когда засовываешь туда руку, всего на фут в глубину, она замерзает.
Mais un mètre plus loin, l'eau est glaciale.
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
Mais comme je dis toujours, il ne faut pas avoir peur.. de regarder au tréfonds de soi que la lumière n'atteint jamais.
"за глубину и блеск очей" Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
" Vos yeux intenses et brillants,
Если ты пройдёшь сквозь глубину воды и жар огня, тебе откроется опасная земля.
Ta force, ton courage et ton épée.
Симон, отплывите на глубину и закиньте сети свои для лова.
Avance ta barque plus loin dans les eaux profondes. Puis, toi et tes compagnons, jetez vos filets pour la pêche.
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
D'ici, nous ne voyons même pas... l'amas de galaxies qui abrite notre Voie lactée... et encore moins le Soleil ou la Terre.
Мы начали постигать истинную глубину времени и пространства.
Nous avions commencé à sonder véritablement le temps et l'espace.
В информации ДНК - генетической информации - содержатся знания, как выкармливать детёнышей, как откладывать китовый жир, поглощая креветки, как задерживать дыхание, ныряя на глубину в один километр.
L'information génétique... inclut la manière de transformer des crevettes en blanc de baleine... ou de nager un kilomètre en retenant sa respiration.
¬ глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на прот € жении п € ти миллионов лет!
Dans les profondeurs même du temps... lui-même Là où nul homme n'a mis le pied depuis cinq millions d'années...
Держать глубину. У гол два.
- Maintenez l'assiette.
Если вы говорите, то не можете дышать, дышать на полную глубину.
Tu ne dois pas parler mal à propos. La respiration se fait au même rythme que le mouvement de la jambe.
Они все ныряли на эту глубину.
On est tous descendus à cette profondeur.
На какую глубину?
- Profondes. - Profondes comme quoi?
Нужно измерить глубину. Давай-ка лот.
Mesurons la profondeur avec une sonde.
- Где это написано? - Вот здесь. "Орудие убийства проникло в тело между третьими и четвертыми рёбрами, под углом вверх войдя в правое легкое на глубину двух дюймов и повредив легочную артерию."
"L'arme est entrée entre la 3ème et la 4ème côte, touchant le poumon droit."
Вовсе нет. Только не заплывай на глубину, хорошо?
Du moment que tu ne te noies pas.
Доктор Джакоби, я понимаю всю глубину вашей заботы о Лоре Палмер. Почему же вы не хотите помочь нам?
Vous étiez très attaché à Laura, alors pourquoi ne pas nous aider?
я несколько недель готовилс €, но даже на такую глубину не добралс €.
J'avais préparé ça durant des semaines. Je n'étais pas arrivé si loin.
Через 30 секунд поднимаемся на глубину 200 метров.
Dans 30 secondes, Abaissez la profondeur à 200 mètres.
Пост погружения, идем на глубину шесть-пять-ноль футов.
Officier de plongée, Profondeur à 6-5-0 pieds.
Компьютер выполнил прицеливание на расчетную глубину
L'ordinateur est verrouillé sur les calculs de profondeur des phaseurs.
Японец видит глубину. Мы планируем на следующий квартал, а они на четверть века!
Les Japonais voient la profondeur en pensant au prochain quart de siècle au lieu du trimestre suivant.
Ресницы увеличивает глаз, придают ему глубину, выражение, удлиняют его. Миндалевидный взгляд не сравнится с усталым, униженным взглядом.
Le cil agrandit l'oeil, lui donne profondeur, expression, il l'allonge...
Но мы сделали для него хорошую историю, эмоции, глубину, объем.
Mais c'est compensé par un bon scénario, de l'émotion, de la profondeur.
[Рассказчик] "По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, "... в Уэльсе имеет место большой дефицит имён :
Pour quelque raison étrange, le pays de Galles manque cruellement de noms.
Мистер Пэскал, пожалуйста, на перископную глубину.
M.Pascal, on remonte au niveau périscope.
Поднимайтесь на перископную глубину!
Niveau périscope.
Я хочу чувствовать накал и глубину.
Il me faut de l'intensité, tu le sais.
Вы никогда не пробовали делать минет на всю глубину глотки?
Svp...
Держать глубину 18 метров!
Stabilisez à 17 mètres!
Сейчас он будет проверять глубину.
Maintenant, il va mesurer la profondeur.
Господин Де Плентье, учитьıвая глубину вашей симпатии к этим новьıм
Vu la profondeur de vos sentiments pour cette nouvelle peinture sud-américaine sur velours,
Идем на перископную глубину.
Amenez à profondeur de périscope.