Гнев перевод на французский
1,524 параллельный перевод
что я сделала, чтобы заслужить твой гнев, дорогая?
- Laisse-moi réfléchir une seconde.
Так как я могу это сделать? Как я могу переделать ее гнев по отношению ко мне в секс со мной?
Comment convertir sa rage contre moi en désir envers moi?
Сегодня у моей сестры свадьба, и поверь мне, ты не захочешь увидеть ее гнев.
Aujourd'hui, ma soeur se marie. Et vous ne voulez pas la voir en colère.
Этот человек - объект его гнева, но будучи неспособен встретиться с ним напрямую, он вымещает свой гнев на суррогате.
Et c'est l'objet de sa colère, mais il est incapable de l'affronter. Donc il se venge contre des substituts.
Гнев?
- De la colère?
Значит, или это любовь, или, возможно, гнев.
Ça peut être de l'amour ou de la colère.
Я возьму весь гнев на себя.
Je prends tout sur moi.
Эта новость нас приводит в гнев из-за гнусных преступлений, совершённых в нашем квартале
Cette nouvelle nous met en colère car des crimes odieux sont commis dans notre quartier par des criminels.
Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев Бэкка?
Ça dépend de ce qu'elle a fait pour vous mettre en colère.
Я не хотел бы навлечь на себя гнев мистера Сиддала.
Je ne voudrais pas m'attirer les foudres de Mr Siddal.
Я чувствую здесь гнев.
Je sens que tu es en colère.
Когда сделка не удается, а гнев тяжело терпеть... начинается депрессия. Отчаянье. Пока не принимаем, что мы сделали все возможное.
Quand négocier échoue, et que la colère est trop difficile à contenir, nous sombrons dans la dépression, le désespoir, jusqu'à finalement accepter que nous avons tout essayer.
Я - Гнев.
Je suis Wrath, la colère.
- Где твой гнев?
- Où est votre colère?
Ну, мошенники часто вызывают гнев своими поступками.
Les escrocs rendent beaucoup de gens furieux.
- Гнев.
- En colère.
на сцену вышли Обжорство и Гнев.
Comme prévu, les homonculus Gluttony et Wrathse manifestent.
"гнев и чувство прекрасного, благодаря сложному взаимодействию архитектуры и света".
" dans une interaction d'architecture et de lumière.
Когда я обвинил вас в этом, вы показали не вину, а настоящий гнев.
Comment vous saviez que je ne faisais pas partie du camouflage? Quand je vous ai accusé, vous avez eu une vraie colère.
570 ) } Во чреве Гнев.
ÉPISODE 24 : DANS LE VENTRE Tu sembles piétiner face à ces humains,
Никто не осудит вас за гнев.
Personne ne vous en voudra d'être en colère.
Этот двенадцатый? кто примет мой гнев?
C'est le douzième? Est-ce toi qui accepteras ma colère?
Во мне остались лишь душа и гнев.
Il ne me restait que mon âme et une profonde colère.
Нет, нет. Я решила отложить в сторону свой гнев и чувство, что меня предали.
J'ai décidé de mettre ma rage et ma sensation de trahison.
Знаешь, ты цитируешь "Гнев Кана", но он был в следующем поколении.
Tu cites La colère de Khan, lui c'est Next Generation.
Дальше вами займётся Гнев.
Je vous confie à Wrath.
Гнев.
C'est donc toi, Wrath?
Распространяя мой гнев.
En propageant ma rage.
Но Мак, в этих штрихах чувствуется гнев, бурлящий в Эркхарте.
- Exact. Mais, Mac, on peut sentir la colère d'Eckhart dans son gribouillage.
- Такой гнев невозможно контролировать.
- C'est une rage incontrôlable.
Забывчивость, гнев, частые перепады настроения.
Les oublis, la colère, les sautes d'humeur. - Je sais combien...
Это гнев, мистер Вальдес?
C'est de la rage, M. Valdez?
Видишь, теперь это неправильно адресованный гнев.
Là, c'est de la colère mal orientée.
Теперь он в стадии второй : гнев.
Nous entrons en phase deux : la colère.
И ты не получишь ответ, ты получишь гнев.
Et vous avez pas une réponse mais de l'agacement.
Я еще могу понять гнев людей, ничего подобного не испытавших.
Je peux comprendre qu'on me rejette, que les gens qui n'ont pas vécu ça m'en veuillent.
- Фрэнк, твой гнев тут не помощник он просто бессмысленен.
Frank, ta colère est compréhensible, mais ce n'est pas là la question.
Сфокусируйте ваш гнев на тех, кто думает что они не обеспокоены.
Oriente ta colère vers ceux qui croient qu'ils ne sont pas concernés.
Но его гнев пугал меня.
Mais sa rage me faisait peur.
Из-за этого может развиться гнев Господний!
C'est l'argent de la colère de Dieu.
Каково это, не испытывать гнев?
C'est comment de ne pas ressentir la colère?
Мозг контролирует страх, любовь, сон, голод, гнев - все чувства.
Le cerveau contrôle la peur, l'empathie, le sommeil, la colère, la faim... tout.
Прости меня, Боже, ибо мной владеет гнев.
Pardonnez ma colère, Seigneur.
Гнев Господен да обрушится на вас!
Que la fureur de Dieu s'abatte sur vous.
Отпусти свой гнев, забудь о ненависти.
Laisse aller ta colère, laisse-la partir.
И теперь вы чувствуете гнев экономики.ики.
Maintenant, vous connaissez la colère de l'économie.
Гнев?
Wrath?
Гнев...
Wrath...
Delisha фальсифицировал гнев, когда Рита спрашивала ее о своей руке.
Delisha a feint la colère quand Ria l'a interrogée sur son bras.
Великолепно.Это праведный гнев.
C'est aussi totalement absurde.
Ваш гнев ушёл?
Si.