Гора с плеч перевод на французский
98 параллельный перевод
- О, Марти, спасибо. Просто гора с плеч.
- Je me sens vraiment soulagé.
Словно гора с плеч!
Je suis soulagée.
Тогда у меня гора с плеч.
Je suis soulagé.
Гора с плеч!
- Je suis tellement soulagée.
У меня срaзу как гора с плеч свалилaсь.
Ça m'a enlevé un poids.
'у, пр € мо гора с плеч.
Je suis soulagée.
- У меня как гора с плеч.
Je suis soulagée
Прямо гора с плеч.
Quel soulagement!
Но сейчас у меня будто гора с плеч упала.
Mais maintenant c'est sorti.
Да что вы... Это же гора с плеч, вот что это такое.
C'est plutôt un soulagement, voilà ce que c'est!
- Просто гора с плеч благодаря тебе, у меня такой кавардак с этой вечеринкой.
Quel soulagement de t'avoir! Cette soirée me donne le tournis.
Просто гора с плеч.
Ca m'enlève un poids.
Сказала и прямо гора с плеч!
En fait, c'est un soulagement de pouvoir le dire!
Гора с плеч свалилась. Все в порядке.
Vous m'enlevez un grand poids.
Гора с плеч.
Je suis soulagée.
У меня прям гора с плеч.
J'voulais te demander...
Будто гора с плеч свалилась!
J'ai l'impression d'être plus léger.
Прям гора с плеч.
Je suis soulagé.
Просто гора с плеч. - Это вам.
Ca me soulage d'un grand poids.
— Гора с плеч, да? — Ну супер.
- Ca vous évitera de le faire.
Гора с плеч. Превосходно.
- Bien, ca m'évite de le faire.
Есть причина для гордости. И младший поступил в приличный колледж. Наверное, гора с плеч.
Tu dois être fier que ton cadet aille dans une bonne université.
Просто гора с плеч!
Tout cela ne repose plus sur nos épaules désormais!
Просто гора с плеч.
Je suis si soulagée.
Я так и не смог никому сказать об этом, но... это пиздец, как гора с плеч.
J'ai réussi à le dire à personne, mais... je suis soulagé, putain.
Прямо гора с плеч.
Je me sens mieux.
Ну прямо как гора с плеч.
Quel soulagement.
Как гора с плеч, да?
Soulagé, non?
Как гора с плеч.
C'est en fait une sorte de soulagement.
Просто гора с плеч.
Un fardeau de moins.
Как гора с плеч.
Plus de pression!
Ты как гора с плеч или вроде того.
On croyait qu'il avait disparu.
Лучше! Будто гора с плеч свалилась.
Comme si... oui, mieux.
Прямо гора с плеч.
Ça fait du bien de vider son sac.
У вас, наверное, как гора с плеч свалилась.
Merci. C'est un poids en moins.
Но раз ты здесь, у меня гора с плеч.
Mais je suis soulagée que tu sois là.
И всё же гора с плеч. Не тебе пришлось иметь с ней дело.
Mais, c'est un soulagement, que vous n'ayez pas à traiter avec elle.
Как гора с плеч.
C'est un poids en moins sur mes épaules.
Гора с плеч.
Un soulagement.
У меня прямо гора с плеч свалилась.
Ce est un poids énorme Vient de lever hors de moi.
Ну, это гора с плеч.
C'est un poids en moins.
Как гора с плеч.
Quel soulagement!
У тебя гора с плеч свалится.
- Ce sera un poids en moins.
Просто гора с плеч.
Ca me soulage... d'un grand poids.
"гора - с плеч. -" то скажете?
Une charge en moins et le monde est à vous!
Смотреть, как ты снимаешь, было похоже на это... Будто бы гора упала с плеч.
Te regarder filmer, c'était comme si... cette longue attente était récompensée.
А я уже было размечталась, что какой-то молодой человек наконец-то взял на себя заботу о такой занозе, как ты. Думала : "Ну, теперь-то гора с моих плеч".
Je m'attendais à rencontrer un garçon qui accepte de vivre avec toi, et qui nous débarrasse enfin de toi.
Гора дерьма свалилась с моих плеч. Я чувствую себя отлично.
C'est comme si on avait enlevé un énorme poids de mes épaules, et je me sens bien.
Как гора с плеч.
Ça me soulage.
В том смысле, что у него наверняка гора с плеч свалилась.
Il doit être soulagé.
Сейчас прямо как гора с плеч свалилась Меня убивало, что я не могла рассказать тебе
En fait, je suis soulagée.