Гостей перевод на французский
2,489 параллельный перевод
Но сначала я хочу тепло, по-вашингтонски, поприветствовать вас в Белом Доме, где каждый год бывают миллионы гостей со всего света.
Je vous souhaite la bienvenue à la Maison Blanche, où nous recevons des millions de visiteurs du monde entier.
Мы принимаем гостей, в том числе – парня, который мне нравится, и я хочу, чтобы он считал меня классной.
Nous avons des invités. dont un gars que j " aime vraiment, et je veux qu'il pense que je suis cool.
Мне проверить, как дела у патрульных с опросом гостей?
Je vais voir où ils en sont.
Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог мне рассадить гостей. Сразу после репетиции хора. Обещаю.
Toi, qui pense que c'est normal de m'embrasser peu avant mon mariage.
Она никогда не играла для гостей
- Elle n'a jamais joué en société.
Ждём гостей от Икегами.
Les hommes de Ikegami sont ici.
Благодарю Вас, миссис Х. Вы бы проводили наших гостей?
Merci, Mme H. Voudriez-vous aller voir nos invités?
Он был одним из гостей на моём балу :
Il était aussi au bal.
Всего пару гостей.
Plus quelques invités.
Никто из гостей не радиоактивен.
Aucun invité n'est radioactif.
Ева, кто-нибудь из гостей подходит под эту роль?
Est-ce qu'une invitée semble pouvoir être une candidate?
Я думала ты живешь в домике для гостей у Сави.
Je pensais que tu étais dans la maison d'amis de Savi.
Ее нет в домике для гостей, но может она просто пошла снять денег на дорогу?
Elle n'est pas dans la maison d'invité mais, peut-être qu'elle est allée retirer de l'argent pour son voyage, tu sais?
Томми отправил меня убедиться, что в списке гостей на мероприятие нет ошибок.
Tommy m'a envoyé ici pour s'assurer que la liste des invités pour le gala des pompiers était correcte.
Вы всегда допрашиваете гостей клуба, мистер Квин?
Vous interrogez toujours vos invités, Monsieur Queen?
Ты пугаешь гостей.
Tu fais peur aux invités.
Там присутствовала по меньшей мере сотня гостей, которые это подтвердят.
Une centaine de donateurs témoigneront.
Если будешь дальше меня так рано будить, я снова перееду в домик для гостей, и я клянусь мы никогда не закончим смотреть сериал "Прослушка".
Si tu continues à me réveiller tôt le matin, je retourne dans la maison d'invité, et je te jure qu'on ne finira jamais "Sur écoute".
Так что хватит считать это местом приема гостей.
Alors, je vais arrêter de traiter cet endroit comme une suite présidentielle.
Полотенца для гостей лежат, ах
les serviettes des invités sont, euh..
Где полотенца для гостей
Où sont les serviettes des invités?
Только помни, мы должны пройти мимо гостей.
Mais rappelle toi, on doit marcher dans l'allée centrale pour les félicitations.
Похоже, список гостей всё же был в клубе ночью.
Hey, donc on dirait qu'il y avait une liste d'invité au club ce soir.
Нам не позволено приглашать сюда гостей.
On n'a pas le droit de recevoir des gens ici.
И хотя наши отношения в последнее время испортились, Рэйлан, мы с Эйвой всё обсудили и решили, что ты по-прежнему в списке гостей.
Aussi acrimonieuse qu'ait pu être notre relation récemment, Raylan, Ava et moi avons parlé de ça et tu restes sur la liste des invités.
И ещё, эти люди, которые остановились в мотеле, ни при каких обстоятельствах, никому из гостей, не позволяй им курить траву в мотеле или рядом с ним.
Ces personnes qui séjournent au motel, en aucun cas, ces clients sont autorisés à fumer de l'herbe dans ou autour du motel.
Это безопаснее, намного легче контролировать список гостей, и пресса не имеет доступа в это место.
C'est plus sûr, c'est plus facile pour contrôler la liste des invités, et la presse n'a pas accès à cet endroit.
- не принимает гостей.
- n'accepte pas de visiteurs.
- Он не принимает гостей.
- Il n'accepte pas de visiteurs.
Чистый капитал этого списка гостей превышает ВВП большинства небольших стран.
La valeur nette sur cette liste d'invité excède le PIB de la plupart des petits pays.
Простите, но нам запрещено принимать гостей, просто так прогуливающихся без сопровождения.
J-je suis désolé, mais les visiteurs ne se baladent pas dans les couloirs sans une escorte.
Она имеет доступ к спискам гостей. для таких мероприятий.
Elle a accès à la liste d'invités pour ce genre de choses.
Хочу воспользоваться шансом и поприветствовать наших гостей.
J'aimerai pouvoir accueillir nos invités.
Хочу выпустить оставшихся римских гостей.
Libérer les Romains encore présents en ville.
Что ж, если он ждет каких-нибудь важных гостей, вы должны дать нам знать, потому что к нему вчера кто-то приходил, а вас здесь не было.
S'il attend des invités spéciaux, prévenez-nous car hier, quelqu'un est venu en votre absence.
Несколько гостей пожаловались, что к ним приставали в баре.
Certains clients ont été sollicités au bar de l'hôtel et se sont plaints.
А они давали ей возможность снимать гостей на месте преступления.
Elles lui ont donné l'occasion de filmer leurs clients en flagrant délit.
Что означает, что это займет около вечности чтобы идентифицировать гостей, которые совершали нечто такое, за что их потом можно было шантажировать.
Ce qui veut dire que ça va probablement prendre une éternité d'identifier les clients qui ont commis des actes dignes de chantage sur pellicule.
Обычно здесь по 5-6 агентов на каждый безопасный дом в назначенном районе, вдалеке от других гостей.
Typiquement il y a 5-6 agents par maison de sécurité. Dans une zone désignée loin des autres invités.
Он лает на всех моих гостей.
Il aboie sur tous mes invités.
И список гостей всегда включает красивую молодую женщину.
Et la liste des invités comprend toujours une très belle jeune femme.
Достаточно того, что мне надо встречать гостей Алехандро.
C'est déjà assez dur d'avoir à servir les amis d'Alejandro.
А если мы спросим остальных гостей, они это подтвердят?
Et si on demande à n'importe qui à la soirée diraient-ils la même chose?
Она хочет узнать, сколько стоят кексы для ее свадьбы и для трехсот гостей.
Elle veut des prix pour un gâteau de mariage, et pour celui du marié, et ce pour 300 invités.
Ты ждешь гостей?
- Tu attendais des invités?
В смысле, это первый раз, когда мы принимаем гостей вместе, как пара.
Je veux dire, c'est la première fois que nous accueillons en tant que couple
Приходите на шоу, в качестве моих гостей.
Venez dans la matinée, vous serez mes invités.
Здесь проживает 700 гостей.
Il y a 700 clients dans l'hôtel. L'un d'eux planifie un meurtre.
– Завтра здесь пройдет встреча Ассоциации Авиационных Технологий. Большинство гостей прибудут уже сегодня, так что... не стойте без дела.
L'Association de la technologie aéronautique se retrouve ici demain et la plupart des participants arrivent aujourd'hui, alors...
Я работаю в регистрации гостей.
Je suis à l'accueil.
* Это список гостей.
Il s'agit de la liste des invités.