Границу перевод на французский
1,450 параллельный перевод
Эта штука помогла тебе найти Зедда. И пройти сквозь Границу.
C'est la magie dont tu t'es servie pour trouver Zedd.
Она провела меня через Границу. нашла Зедда.
Elle m'a fait traverser la Frontière et m'a menée à Zedd.
Когда он пройдёт сквозь Границу, он жестоко накажет любого, кто встанет между ним и тем, что * его * по закону.
Quand il traversera la Frontière, il s'occupera de tous ceux qui seront entre lui, et ce qui lui appartient de droit.
Он знает, что без магии не сможет пройти Границу. но он не попытался отнять у нас Ша.
Il sait qu'il ne peut pas traverser la Frontière sans magie, mais il n'a pas tenté de nous prendre Shar.
Это ДАркен Рал, пытается пройти через границу, а может вообще её разрушить.
- C'est Darken Rahl, cherchant un moyen de traverser la Frontière, voir de la détruire.
Когда я шла через Границу, я слышала зов моей матери.
Quand j'ai traversé la Frontière, j'ai entendu ma mère m'appeler.
который перенесет нас за сотню миль через мексиканскую границу. Вот что нам надо делать.
On devrait plutôt trouver un plan pour aller se planquer au Mexique.
Недавно они наняли белых перевозить их груз через границу.
Ils ont engagé des Américains pour faire passer la marchandise.
Значит, вы поручили ему перевозить наркотики через границу.
Tu lui a fait passer de la drogue pour toi à la frontière.
Мы связались с федералами, на случай, если он пересек границу.
On a contacté le FBI au cas où il aurait franchi la frontière.
Первое развед подразделение полностью переходит границу с Ираком.
Traverser l'Iraq en Humvees décapotables est en dehors des attributions des sections de reconnaissance.
Это означает что четверть миллиона Американских и британских солдат будут переброшены на границу Ирака с Кувейтом Так же сообщается что большое число Иракских солдат готовы встать на защиту.
Pendant ce temps, 250 000 soldats américains et britanniques sont massées à la frontière Iraq-Koweït où de nombreux soldats iraquiens seraient prêts à déserter.
Мы не получим в эскорт ни танков ни вертолётов, когда будем переходить границу.
On n'aura ni tank ni Cobras pour nous escorter après la frontière.
- Думаешь шансы невелики перейти границу?
- C'est pas prioritaire qu'on passe?
Ты переходишь границу.
Vous n'y êtes pas du tout.
- Ты переходишь границу.
- Vous dépassez les bornes.
Я был почти свободен. Уже пересекал канадскую границу.
J'étais libre, au delà de la frontière canadienne.
Тереза, на зарплату рабочего нельзя купить дом через 3 года и дважды в год ездить за границу.
Avec un salaire d'ouvrier, on n'achète pas une maison en 3 ans, une voiture et deux voyages par an.
Потому что я не переходила эту границу с женщиной.
Parce que j'ai jamais eu de relation sexuelle Avec une femme
Потому что в следующий раз, когда Дьявол пересечет границу...
Car la prochaine fois que le diable passe la frontière...
Как только я пересеку границу округа, я сам это сделаю.
Dès que je suis sorti du comté, je les appelle.
Правда в том, что Миглз дважды увозил свою дочь за границу, надеясь разлучить ее с мистером Гоуэном.
En fait, Meagles a emmené sa fille à l'étranger deux fois, avec l'espoir de la séparer de M. Gowan. - Sans résultat?
Введи себе в шею, когда перейдёшь официальную границу.
Tu te l'injectes dans le cou en passant la douane.
Девочки мы пересекли границу.
Hmm. Les filles, On a réussi à passer la frontière.
Монастырь уничтожили, когда мы пересекли границу.
C'est arrivé juste après qu'on passe la frontière.
Да из-за какой-то погони на американской стороне границу закрыли.
Une course poursuite. Les américains on fermé les barrières.
- Поедем за границу, как папа.
- À l'étranger, comme papa.
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе. Они перешли границу.
J'attendais un sursaut de Ia pegre, pas un passage de ligne rouge.
Вы ведете себя, будто я раньше не возил беглецов через границу. Вот.
Vous agissez comme si j'avais jamais fait passer de fugitifs à la frontière.
Я думала, вы уехали за границу.
Vous n'étiez pas à l'étranger?
" а границу или по стране?
À l'étranger ou dans le pays?
Только что пересекли границу в Забайкальске.
On vient de franchir la frontière.
Если подумать, эта парочка довольно много знала о паспортах и о том, как пересечь границу, не вызывая подозрений.
Maintenant que j'y pense, Ilya, ce couple semblait en connaître un bout sur les faux passeports, les passages en douce aux frontières...
Нам снова нужно уехать за границу. Ещё рано.
La solution, c'est de repartir à l'étranger.
Солдаты Джумы переходят границу и похищают наших детей.
Des soldats ont traversé la frontière et ont volé nos enfants.
Мы должны вывести всех американцев. Мы уже начали перевозить людей через границу.
On rassemble déjà les gens à la frontière.
Ты сможешь пересечь границу там.
Puis t'iras à la frontière.
Лучшее, что я могу предложить, это поместить вас на поезд до Сиэтла. Оттуда вы можете сесть на местный или ехать через границу.
Je peux vous vendre un billet pour Seattle et à partir de Ià, prenez un train local ou une voiture.
Я надеюсь твое пребывание здесь убедило тебя в будущем не пытаться пересекать границу нелегально.
J'espère que ton séjour ici t'aura appris à ne plus traverser la frontière illégalement, à l'avenir.
Границу лучше пересекать утром.
On atteindra la frontière vers midi.
Мы не пойдем через границу.
On ne va pas à la frontière.
За последние часы никто не пересекал границу.
Depuis quelques heures, plus personne n'a passé la frontière.
Так же я себя чувствовал, собираясь впервые на границу во время войны.
C'est comme quand je suis parti au front durant la guerre.
Я прошел через сирийскую границу, это было не так сложно, как..
Par la frontière syrienne. Ce n'est pas si dur...
Сейчас – нам надо волноваться о браслетах GPS Как перейдем границу.
On s'occupera des bracelets quand on aura passé la frontière.
Система распознавания лиц засекла Торетто. Он точно пересек границу.
Le logiciel de reconnaissance faciale a identifié Toretto dix minutes après qu'il a passé la frontière.
Он переправил через границу столько героина, что давно переплюнул Эскабара.
Il a fait passer en contrebande plus d'héroïne qu'Escobar en dix ans.
Он поведет через границу.
Il vous guidera de L'autre côté.
За 30 секунд нужно пересечь границу.
Vous avez 30 secondes.
Мой господин, ДАркен Рал, пытается уничтожить Границу. Как ему это удастся?
- Comment fait-il ça?
Кто-то пересек границу, Гиббс.
- Une limite a été franchie, Gibbs.