Граничит перевод на французский
49 параллельный перевод
Его работа всё ещё граничит с чудом.
Son travail tient toujours du prodige.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Je veux bien coopérer, mais là, ça devient du harcèlement.
- Слабость граничит с безволием.
La maladie est un vrai pouvoir.
Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем?
Y a-t-il quelqu'un, à nos frontières, qui ne soit pas notre adversaire?
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит с клингонской территорией и кардассианцы опасаются нападений.
Les Cardassiens préparent des convois de matériel médical et de personnel, mais le système est en bordure du territoire klingon, et les Cardassiens craignent des attaques.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
On t'a déjà dit que c'est idiot d'être aussi persistant?
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
Pour l'observateur moyen... ce déchaînement des passions... frise la psychose collective.
Я достиг того уровня честности, которая граничит с глупостью.
Ai-je atteint la frontière entre l'honnêteté et la stupidité?
Во втором секторе, секторе Ифат и Перах который граничит с вашим страница полная имен.
Dans le secteur de Yifat et Perah, qui jouxte le vôtre, le registre est rempli de noms.
Твой стоицизм граничит с холодностью. Я не холодна.
Je ne suis pas froide.
Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Mais filer un officier supérieur, c'est limite sournois.
наивность граничит с глупостью.
Bien sûr, ça ne suffit pas.
Его бесчувственность граничит с жестокостью.
Son insensibilité frise la cruauté.
большая их часть граничит с фантастикой.
Mais elles sont, pour la plupart, ridicules.
Ага, из-за вашей этой famille ситуация граничит с извращением.
Et cette histoire de famille, c'est un peu malsain.
Ну, знаете, Западная Вирджиния граничит с пятью штатами, босс.
Tu sais, la Virginie-Occidentale a 5 états frontaliers.
И тебя не беспокоит, что твоя самоотверженность граничит с самопожертвованием?
Tu n'as pas peur de t'oublier avec une telle abnégation?
Это граничит с преследованием.
Ça frise le harcèlement.
Детектив, это граничит с преследованием.
C'est du harcèlement.
Это уже граничит с проституцией.
C'est quasiment de la prostitution.
Мне сказали, что киммерийская сталь самая крепкая и острая. Когда она режет боль граничит с удовольствием.
On dit que les épées des Cimmériens sont plus résistantes et tranchantes que les autres, et que leurs entailles procurent une douleur proche du plaisir.
Ты так красива, что это граничит с уродством. Ну это я так...
Tu es si jolie que c'en est presque moche.
Что граничит с непрофессионализмом.
C'était presque pas professionnel.
Ваше неподчинение правилам граничит с преступлением.
Votre mépris pour les règles sont de natures criminelles.
Это даже граничит с бредом. Ну или это просто форма проекции. Призванная защитить вашу совесть.
Ou peut-être est-ce un transfert... une défense pour protéger votre conscience coupable.
Я только что вышел с заседания с тремя сотрудниками, которые думали, что Куркистан граничит с Марокко.
Je viens de quitter une réunion avec trois membres du personnel qui pensent que le Kurdistan est à côté du Maroc.
И граничит с предательством.
Et avoisine la trahison.
Это граничит с беспечностью.
C'est limite de l'imprudence.
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.
Il est quasi immoral pour moi de cacher cette information à mon propre patient.
Граничит с непристойным.
Frôlant l'agressif.
Потому что на настолько любит соревноваться, что это граничит с болезнью.
Car qu'il est tellement compétitif, que cela en devient maladif.
Ну, Эквадор граничит с Колумбией, и запах рыб могут отвлечь собак от наркотиков.
Eh bien, l'Equateur borde la Colombie, et l'odeur du poisson peut perturber l'odorat des chiens renifleurs.
Также она граничит с тренажерным залом, что порождает конфликты между спортсменами и придурками.
Mais elle borde aussi la salle de gym, Ce qui crée de la violence de blagues-sur-geeks.
Мерсия граничит с нашими королевствами, поэтому ты отлично знаешь, что там происходит.
La Mercie est voisine de mon royaume et du vôtre, vous savez donc parfaitement ce qui s'y passe.
Граничит с Эвердином.
Contigu à Everdene.
Кашмир граничит с Индией, Пакистаном и Китаем.
Le Cachemire a trois frontières... l'Inde, le Pakistan, La Chine.
Граничит с дешёвкой.
Plutôt miteuse en fait.
То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным.
Vos actes sont à la limite de l'illégalité.
Я восхищаюсь верности, когда она заслужена. Но это уже граничит с трагедией.
Vous savez, j'admire la loyauté quand elle est méritée, mais ça c'est à la limite du tragique.
Так как с одной стороны улица граничит с рекой, а на другой стороне уже идут производственные здания.
La rue est bordée d'un côté par la rivière, de l'autre par des bâtiments industriels.
и я поговорила с ним и вашей женой, .. и она подтвердила то, что сказала вашему сыну. Она уверена, что в в конце 1978 года, вы кого-то похоронили в том самом лесу что граничит с вашим садом
Et j'ai parlé à lui et à votre femme... elle a confirmé ce qu'elle avait dit à votre fils, qui est qu'elle croit... que vous avez enterré un corps dans un bois au fond de votre jardin, vers la fin de 1978.
Мой дар не граничит с примитивным применением твоей волшебной палочки.
Mes dons sont bien plus puissants que les pouvoirs rudimentaires de votre manche à balai...
Поведение большинства Нелюдей граничит между ним и мной.
La plupart des Inhumains se trouvent quelque par entre lui et moi.
А теперь моя очередь ваше новое королевство граничит с моим
Et maintenant il m'apparaît que votre nouveau royaume jouxte directement le mien.
Все это граничит с ОКР.
Ça ressemble presque à des TOC.
Это уже граничит с преследованием.
C'est presque du harcèlement.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
L'Utah, facile à clôturer... Facile à clôturer. Juste à côté du Wyoming et du Colorado, et le Colorado est juste à côté du Kansas.
Граничит с Африканским Рогом.
- Se dirigeant vers la Corne africaine.
Это граничит с изменой.
- Ça frôle la trahison. - Je suis juste en train de dire que vous pourriez être roi.