Грешников перевод на французский
129 параллельный перевод
- я помолюсь. - Конечно. Благослови, Господи, эту пищу ничтожных грешников.
Oui, bien sûr.
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
J'attirais tellement de pécheurs repentants que j'ai bien failli me noyer.
Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
Ce n'était rien d'autre qu'un boucher qui pensait avoir pour mission de punir les pécheurs.
Всех других, даже грешников. Да. Любить всех окружающих, всех подобных тебе.
J'essaie de donner aux autres tout l'amour que j'ai et qui n'est pas mien.
Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными. Нет спасения для грешников, ибо нет внешних признаков приближающейся смерти!
Si moraux, stricts, sages et pieux soient-ils par ailleurs, les pécheurs ne seront nulle part en sécurité car la mort les surprendra.
Господь с тобой молится за нас грешников
... pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Наполненный огнём и яростью ад предназначен для грешников.
L'enfer du feu, de la fureur, des pécheurs.
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
Des esprits à face humaine avec quatre pattes tombent dans l'enfer des pécheurs.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Les pécheurs qui cuisent dans la poix, je les verrais comme ceci... J'en ai le frisson.
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci? Entrer surtout, pour la plupart. Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени земного огня, и там души нераскаявшихся... грешников вроде вас...
J'ai appris... par des visions... qu'il est un lieu... plus ténébreux que toute prison... plus brûlant que toute flamme allumée par l'homme... où les âmes... des pécheurs criminels impénitents tels que vous...
Господь своим милосердием прощает самых закоренелых грешников.
Dieu, dans Son infinie bonté, pardonne aux pécheurs les plus endurcis.
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Je n'appelle pas ceux qu'on dit respectables à se repentir... mais les pécheurs.
Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Le Fils de l'Homme soit livré aux mains des pécheurs, qu'iI soit crucifié et qu'iI ressuscite le troisième jour.
И обрушит он его на всех несчастных грешников, таких, как вы, сэр, вон там.
Et il l'abattra sur les misérables pécheurs comme vous, monsieur.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus n'est pas mort sur la croix pour sauver les saints mais pour la rédemption des pécheurs.
Теперь, "Конфутатис" когда проклинают грешников.
Maintenant, confutatis... quand les méchants sont maudits.
Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешников... и в час смерти нашей...
Sainte Marie, mère de Dieu. Priez pour nous, pauvres pécheurs. Maintenant et à l'heure de notre mort.
Он наказывает грешников. - О, и кого это?
Comment s'en sont-ils tirés?
Ради Папы, ради Церкви, ради Святого Престола, ради нуждающихся, ради грешников, ради некрещённых детишек.
Pour le Pape, pour l'Eglise pour l'Oeuvre, pour les nécessiteux, pour les pécheurs, pour les enfants non baptisés.
Не может быть, чтобы из города грешников к нам прибыл правоверный.
De la cité de la perdition, il nous serait arrivé un fidèle?
Помнишь в "Чистилище" Данте и его приятель... карабкались на гору, встречая по пути грешников?
Vous vous rappelez, Dante et son pote montent la colline et visent les pécheurs.
Прекрасная реплика старого дома оперы... но кому это нужно? Справа от меня, ряд министров, больше грешников, чем министров.
Parfaite réplique d'un opéra classique. Enfin bref! A ma droite, une brochette de ministres bien sinistres.
Чтобы отделить праведников от грешников, и сжечь праведников дотла.
Pour séparer les bons des mauvais, et détruire les bons.
ќгонь и сера с небес, кара дл € грешников, смерты. ќн бь одобрил, € его знаю.
Je parle de faire régner le feu et le soufre, de punir les méchants. Il approuverait cela. Je sais qu'll voudrait que ce soit fait.
ак мне всел € ть ужас в сердца грешников с такой крохотулей? " то скажешы?
Comment peut-on apeurer le coeur des méchants avec un truc pareil? Regarde-moi ça.
Отец всемилостивый, Да омоют потоки дождей Твоих грешников и праведников.
Le Père est compatissant, et sa pluie tombe sur le juste et l'injuste.
Пожалуйста, взгляни на нас, бедных грешников.
reconnais en nous de pauvres pécheurs.
Господь всемилостливый, ты есть надежда всех грешников, Святым отрада.
Dieu de miséricorde, tu es l'espoir des pécheurs, et la joie des saints.
Дева Мария, помолись за нас, грешников в день нашей смерти... Аминь.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs maintenant est à l'heure, de notre mort... amen.
Демоны в аду льют эту коку на обожженные десны грешников.
Aux enfers, on verse du coca sur les gencives des damnés.
— в € та € ћари €, матерь Ѕожь € помолись за нас, грешников, в час нашей смерти.
Sainte Marie, mère de Dieu... priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
- Jésus t'aime. Mais II sait aussi punir les pécheurs arrogants comme toi.
Низко пали. Что же сделал Моисей, когда увидел тех падших, беззаботных грешников?
Que fit Moïse en voyant ces pécheurs décadents, je-m'en-foutistes et relaps?
Он в гневе поразил тех грешников. Да, поразил.
Moïse châtia ces pécheurs, dans son courroux!
Это была воля Бога. Он хотел покарать грешников.
C'est la volonté de Dieu que ces pécheurs soient sacrifiés.
Это воля Бога покарать этих грешников.
Dieu veut que ces pécheurs soient sacrifiés!
Но, как большинство грешников, она переживала о своей вине завтра.
Mais comme la plupart des pécheurs, elle se préoccuperait de sa culpabilité... demain.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Quelle est la valeur de ma simple vie? Si ce n'est pas pour servir d'exemple et pour conduire les pêcheurs.
Дом полон грешников.
- Peuplée de pécheurs.
Направляет грешников.
Ils guident ceux qui fautent.
Мы ловим грешников
On attrape ceux qui fautent
Что может быть увлекательней выставления на суд общественности предполагаемых грешников?
Quoi de plus amusant que l'exposition au grand jour des pêcheurs hypocrites?
Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников и распят и на третий день Он воскреснет
Le Fils des Hommes doit être remis aux hommes pêcheurs et être crucifié, et le troisième jour, ressusciter
Я люблю повторять... спасение было создано для грешников.
J'aime dire que le salut a été créé pour les pécheurs.
Укрой меня от тайного сговора грешников, тех, что поклоняются неправедному, бьющих поклоны со лживыми клятвами, предающих добродетель,
Cache-moi du conseil secret du malin, de l'insurrection des ouvriers d'iniquité qui tournent leurs révérences pour trouver des mots amers. Qu'ils puissent tirer dans le secret, sur le Parfait.
Другими словами, ты молодец, потому что можешь терпеть грешников.
En fait, tu te donnes une excuse pour tolérer les pécheurs.
Он карает грешников, не поведя бровью. Я почти поверил, что Кира не существует, что на самом деле он - правосудие Господне.
À croire que Kira n'existe pas, et que c'est un châtiment divin qui s'abat sur le monde.
- зто плохо - Святая Мария Прости нас грешников
Sainte marie, mère de dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et...
Молись за нас, грешников.
" priez pour nous, pauvres pécheurs...
Это для грешников.
C'est une marque de pécheur.