Грубо перевод на французский
1,893 параллельный перевод
Да. Это грубо.
Ouais, c'est dur.
И это грубо. - Думаешь, она заметила?
- Elle a remarqué?
"Снял" звучит грубо.
"Sauté", c'est grossier.
Это грубо и сексуально.
Ca a du tempérament. C'est sexy.
Но для этого, вы должны выглядеть мужественно и грубо.
Donc, on parle rude et viril.
Как грубо.
Si viril.
Прости, это было довольно грубо, но через пару минут ты всё поймёшь!
Pardon mais vous comprendrez dans quelques minutes.
Это грубо.
C'est malpoli.
Не хочу показаться грубой... Боже!
- Sans vouloir être malpolie...
- О, это было очень грубо.
- C'était vraiment cruel.
- Не смеши его! Будзо обладает страшнейшей грубой силой!
Budzo possède une force brute hors du commun.
- Он нас предал. Как грубо.
Il nous jette sous un bus comme ça?
Он в довольно грубой форме.
Il n'a vraiment pas l'air en forme.
Это ужасно грубо звонить в такое время.
C'est affreusement impoli d'appeler à cette heure.
Хочешь играть грубо, играй по правилам.
Pour faire le dur il faudra le faire selon les règles.
Барбара Siefried, несмотря вашей помощи по грубой кражи - - Вы можете получить только один tilsynsdom 12 месяцев.
Barbra Siefried, bien que coupable de vol qualifié, seulement un an de liberté surveillée.
Это грубо, и наш разговор окончен.
C'est impoli, et cette conversation est terminée.
Звучит грубо, но ведь это я делаю.
Ça semble dégoûtant, mais ça ne l'est pas quand je le fais.
Так грубо!
C'est pas gentil!
Как это грубо, однако...
Vous êtes très impoli.
Это грубо.
C'est impoli.
Он даже, грубо говоря, пометил постель, которую его бывшая жена делит со своим новым мужем.
Il a même érotisé le lit dans lequel son ex-femme partage maintenant avec son nouveau mari.
Это было грубо.
Ce n'était pas gentil.
Да. И уродливой. К тому же грубой.
Elle était une petite chose efflanquée, n'est-ce pas?
Потому что девочкам нужно поесть и было бы просто грубо это отменить.
Car une fille doit manger, et ça serait impoli d'annuler.
Нет, вы знаете что грубо отнимать у людей дома и деньги для строительства праздничного центра
- Vous savez ce qui l'est? Prendre leurs maisons et leur argent pour bâtir un temple, afin qu'ils vous vénèrent.
Не хочу показаться грубой, Дэймон, но это немножко странно... Что ты здесь один, у леса...
Je ne veux pas être impolie ou quoi que ce soit, Damon, mais c'est un peu bizarre que vous soyez ici, au milieu de nulle part.
Было бы грубо не выпить.
J'ai tort? Ce serait impoli de ne pas le faire.
Зачем так грубо?
Grossier, pour une chose.
Мне не стоило быть настолько грубой.
Ce n'était pas nécessaire que je sois si impolie.
- Как грубо!
- Très désagréable!
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Mais pourtant j'ai frappé et t'as pas répondu. Ça se fait pas, étant donné que t'es là. - Je voulais pas parler à un pédophile!
О, это грубо.
- La pauvre.
Это было грубо.
C'était pas très gentil.
Это грубо.
C'est très impoli.
Грубо.
Grossier.
Но чудище, это слишком грубо.
Mais "bête" est si sévère.
Да, так как мой ужин грубо прервали.
Ouais, bon mon dîner a été rudement interrompu.
Эй, зачем так грубо.
Pas si fort.
Что грубо говоря 10 для всех остальных
Ce qui pour nous correspond à 10.
Некоторые парни любят грубо
Certains aiment la brutalité.
Знаешь, ты конкретно фанатеешь от какой-то грубой училки с сальными волосами.
Tu idéalises complétement une prof grossière avec des cheveux gras.
Он говорит, то что думает, хотя иногда это звучит грубо.
Il dit ce qu'il pense, même si c'est presque incompréhensible.
Опять же, грубо.
A nouveau, mal polie. Également blessant.
Горничная стала грубо играть!
- La femme de chambre est folle!
– Грубой.
- Honnête? - Impolie!
Это грубо.
C'est vulgaire.
Прости, не хочу показаться грубой. - Но у меня был долгий... - Нравится?
- Je veux pas être méchante, mais...
Отдавать отчет в своем поведении куску грубой глины!
d'être obligée de rendre compte de sa vie à une motte de marne bourrue?
Это было грубо.
C'était impoli.
Это так грубо, честно говоря.
Ce qui est franchement mal polie.