Даже не знаю с чего начать перевод на французский
180 параллельный перевод
Даже не знаю с чего начать.
Je ne sais pas três bien par où commencer.
Я даже не знаю с чего начать.
Je ne sais où commencer.
Я даже не знаю с чего начать, Честертон.
Je ne sais même pas par où commencer, Chesterton.
Боже, у меня столько всего накопилось, Я даже не знаю с чего начать.
Bon sang, j'ai tellement de choses que je ne sais pas où commencer.
- Даже не знаю с чего начать.
Je sais pas par où commencer.
Я даже не знаю с чего начать или как объяснить это
Je ne sais pas par où commencer ni comment l'expliquer.
Я даже не знаю с чего начать.
Je ne sais même pas par où commencer.
Даже не знаю с чего начать.
Je sais pas par où commencer.
Веснушка, у меня столько ответов на этот вопрос, что даже не знаю с чего начать.
Punky, j'ai tellement de réponses à cette question que je ne sais pas par où commencer.
- Я даже не знаю с чего начать...
- Je ne sais pas par où commencer...
- Я бы даже не знаю с чего начать, я имею в виду.
- Je ne sais même pas comment commencer, je veux dire.
Я даже не знаю с чего начать. Что я могу тебе сказать?
Je ne sais pas par où commencer.
Я даже не знаю с чего начать.
Je sais à peine où commencer.
Я даже не знаю с чего начать.
Hum... Je ne sais même pas par où commencer.
Я прежде не проводил экзорцизм и даже не знаю с чего начать.
Je n'ai jamais exécuté d'exorcisme. Je ne saurais pas où commencer.
Педро, ты действительно больной человек даже не знаю с чего начать.
Pedro, c'est un gros problème. J'ignore par où commencer.
Даже не знаю с чего начать.
Je ne sais pas par où commencer.
Даже не знаю с чего начать.
Je ne sais même pas par où commencer.
Даже не знаю с чего начать.
Je ne sais pas où commencer.
Я даже не знаю с чего начать.
Je ne sais même pas comment commencer.
Ребята... я не знаю, что сказать и даже с чего начать.
Je ne sais pas quoi dire ou comment commencer.
- Даже не знаю, с чего начать.
Vous hésitez?
Даже не знаю, с чего начать...
Comment te dire?
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Je... je dois commencer par le commencement...
У меня так много вопросов, что даже не знаю, с чего начать.
J'ai tant de questions à vous poser, je ne sais pas par où commencer.
Обо всей Америка рассказать не смогу, это огромная страна. Даже не знаю, с чего начать.
Impossible de vous raconter toute l'Amérique, c'est un pays assez grand, je ne sais pas par où commencer.
Я даже не знаю с чего начать.
Il s'est tué.
Я даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais même pas par où commencer.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Avec tant de prières à rattraper... je sais à peine par où commencer.
Я даже не знаю, с чего начать.
Il faut que j'améliore mon vocabulaire.
Джеки, существует так много способов высмеять это. Я даже не знаю, с чего начать.
Jackie, il y en a tellement... que je ne sais même pas par où commencer...
Я даже не знаю, с чего начать. Для начала - проводите время вместе.
Que s'est-il passé après votre départ du Voyager?
Нет, ни за что. Я даже не знаю, с чего начать.
Je saurais pas par où commencer.
Я даже не знаю, с чего начать
Je ne peux même pas le décrire.
Я даже не знаю с чего начать.
Par où commencer?
Фиби, я даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas par où commencer!
- Даже и не знаю, с чего начать.
- Je saurais pas par où commencer. - D'accord.
В общем. Ну, не знаю. Я даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas... je ne sais même pas par où commencer
Даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas par où commencer.
20 лет на службе, а я даже не знаю, с чего начать.
20 ans dans la police, et je ne sais pas par où commencer.
Не знаю даже, с чего начать, знаю только, что должна. И...
Je ne sais pas par où commencer, mais je dois faire quelque chose.
Я даже не знаю, с чего начать.
L'ami, je ne sais pas par où commencer.
Даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas où commencer.
Не знаю с чего начать. Не знаю даже, хочу я или нет, У меня уже давно... Ладно, не важно.
J'ignore comment faire ceci et si je le désire.
Даже не знаю толком с чего начать.
Je ne sais pas comment cracher le morceau.
А, ну хорошо. Даже не знаю, с чего начать... этот рассказ.
Par où commencer... cette histoire?
Не знаю даже, с чего начать.
Je ne sais même pas par où commencer.
Я даже не знаю, с чего начать.
Je ne sais même pas par où commencer...
Я даже не знаю, с чего начать... э...
Je sais pas par quoi commencer. Par Sayid?
Даже не знаю, с чего начать.
Je ne saurai pas par où commencer.
Много всего, я даже не знаю, с чего начать.
Il y a trop de trucs. Je sais pas où commencer.