Движений перевод на французский
418 параллельный перевод
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quand un homme atteint mon âge, inconsciemment, il se met à détester tout mouvement ex cepté celui de ses muscles respiratoires.
Руки вверх, без резких движений.
Les mains en l'air!
- Тест на координацию движений? Ну конечно.
- Test de coordination?
И не делай резких движений, иначе ты можешь оборвать провод.
Et pas de mouvements brusques!
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Ne faites pas de gestes brusques.
Больше никаких резких движений, я же сказал, предыдущий парень уже поплатился за это.
Plus de mouvements brusques. Vous savez ce qui peut arriver!
Они всего боятся : шума, света, резких движений.
Ils ont peur de tout du bruit, de la lumière, d'un mouvement brusque.
Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Une chorégraphie qui ferait honte aux Roquettes.
- Спокойно. Не делайте лишних движений.
Du calme, ne faites pas de betises.
Никто не делает никаких движений на стороне.
Ils veulent nous la piquer.
У меня много быстрых движений. Правда.
J'ai des mouvements très rapides.
С нормальным направлением движений В зодиакальной системе,
" internes au Zodiaque, et sont donc mauvaises.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
Le parti communiste pense que l'orientation politique prioritaire aujourd'hui est le rassemblement des mouvements révolutionnaires, radicaux, et démocratiques au sein d'un front uni.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Chaque constellation est une image du film cosmique... mais notre vie est si courte, et ces formes évoluent si lentement... que nous ne voyons pas que c'est un film.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Une base solide, parmi tous les mouvements relatifs du cosmos.
Но действуй без резких движений : они нужны только на малых военных самолетах.
Attention à ne pas faire de mouvements brusques avec les commandes ce n'est pas un avion de chasse.
У нас есть снайперы, которые следят за каждым вашим шагом. Пока доктор Стоу будет лечить женщину никаких движений у окон и главной двери. Ясно.
nos tireurs d'élite couvrent chacun de tes pas pendant le travail du docteur je veux pas voir de mouvement au fenêtres, compris - oui bien compris toi viens... toi surveille le gosse... viens vite viens
Нет, Далберт, никаких новых движений.
le Cotton Club. Non. Pas de nouveaux pas.
Чехи вечно бунтуют. У них слишком много парламентских скандалов и движений за независимость.
Ils manifestent trop souvent, créent des scandales, revendiquent constamment leur indépendance...
Просто я могу сказать. Видишь? Слишком много лишних движений.
trop de gestes inutiles, trop de parlotes.
Никаких лишних движений.
Rien d'inutile...
Сколько движений выполнил?
En combien de phases, ce mouvement?
Не делай резких движений.
Pas de mouvement brusque.
Делия, иди медленно к двери. Не делай никаких резких движений или того, что может возбудить его.
Retour lentement vers la porte, Delia, ne faites aucun mouvement brusque ou faire tout ce qui pourrait exciter!
— вет моего разума, дай силу моему сердцу, чтобы € мог свершить невозможное, и € не устрашусь львов. ќ, госпожа моих действий и движений. " истейша € ƒульсине €.
Peut-être qu'elle se promène dans la galerie d'un somptueux palais ou qu'elle est appuyée à un balcon, considérant par quel moyen elle pourrait adoucir le tourment que j'endure par amour pour elle.
Сервомеханизмы в моей шее разработаны для имитации человеческих движений.
Les mécanismes de mon cou imitent le comportement humain.
Сервомеханизмы моего рта разработаны для имитации человеческих движений.
Les mécanismes de ma bouche imitent le comportement des humains.
А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина. Я разработал стиль борьбы без фиксированных поз и лишних движений.
J'ai développé une technique sans positions et attaques prédéterminées.
Ты замираешь, считая что его острота зрения... зависит от движений, как у карнозавра, и он не заметит, если ты не пошевелишься.
Tu ne bouges plus... pensant que son acuité visuelle est basée sur le mouvement... et qu'elle t'oubliera.
Делаем несколько круговых движений... и осторожно ставим в сторону для сушки.
Après l'avoir fait pivoter, posez-la délicatement pour qu'elle sèche.
Существует 17 различных движений, которыми мужчина может выдать себя, когда он врет. У мужчины 17 движений.
Un homme a 17 mimiques quand il ment, 17 pantomimes qui le trahissent.
Комбинация простых движений.
Une série de gestes simples.
забавно, что вы упомянули о том, как он танцует, потому что... я сам обучил его паре движений.
C'est drôle que vous parliez de sa façon de danser parce que . . . c'est moi qui lui ai enseigné certains pas .
Туннель сильно перекашивает от всех этих движений.
Il y a un mouvement de torsion dans le tunnel.
Помните старую миссис Линдаут, которая сказала, что рок-н-ролл приводит к сексу, потому что эта музыка... вернее, ритм этой музыки... совпадает с ритмом движений при оргазме
Mme Lindthout nous disait que le rock n'roll mène à l'acte sexuel parce que la musique... non, le rythme s'accorde au rythme des spasmes de l'orgasme.
У нее будет полная свобода движений, и она будет совсем как родная ".
"Vous retrouverez toute votre mobilité, ce sera comme avant."
Я показываю ему несколько движений.
Je lui montre quelques passes.
Ждем каких-либо движений.
On guette le moindre mouvement.
Это даёт Вам право высмеивать лидеров религиозных движений?
Est-ce une raison pour ridiculiser les chefs des mouvements religieux?
Сэр, я принес личный датчик. Это устройство улавливания движений.
Avec une touche personnelle : un détecteur de mouvements.
И без лишних движений!
Que je voie tes mains.
Не надо лишних движений!
Très lentement!
ѕринципы генерировани € конечной неверо € тности в малых количествах простым способом выписывани € логических циклов Ѕамблвини 57 — уб-јдронного ћозга на атомном осциллографе, помещенном в мощный генератор броуновского движени € ( например, чашку гор € чего ча € )
Le principe de génération de petites quantités d'improbabilité finie, par simple raccordement des circuits logiques d'un cerveau sub magnétique Pastastis 51 avec un conspirateur vectoriel mis en suspension dans un puissant émetteur de mouvements browniens, par exemple une bonne tasse de thé, était parfaitement maîtrisé.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера... оши. я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Avant ça, j ´ appartenais à mon maître Yoshi... imitant ses mouvements dans ma cage... et apprenant les secrets de l ´ art Ninja.
Ѕыл питомцем своего мастера... оши. я имитировал его движени € из своей клетки и изучал таинственное искусство Ќиндзюцу, так как... оши был одним из лучших теневых войнов японии.
J ´ étais le rat de mon maître Yoshi... imitant ses mouvements de ma cage... et apprenant l ´ art mystérieux des Ninjitsus.
Ќе правда ли замечательное ощущение движени €?
Cette restitution du mouvement...
Запомните, никаких резких движений. Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Donc pas de mouvements nets.
Без резких движений!
Pas de geste brusque.
И я не остаюсь в стороне и позволяю ему проделовать со мной эти движения в то время как идеальная техника движений отложена в сторону и не используется.
- Et Ithaca? - J'y suis encore.
ќн сто € л на своем месте без движени €, с глазами, опущенными долу.
Il restait là, immobile, les yeux baissés.
" а это Ђвершители судебї пытались контролировать революционные движени € и предоставл € ли им огромные кредиты при условии повиновени €, либо сокращали финансовые вливани € или даже начинали кредитовать их оппозицию, если революционеры выбивались из-под контрол €.
Le maître-planificateurs ont tenté de contrôler les groupes communistes révolutionnaires en les nourrissant de grandes quantités d'argent quand ils ont obéi, et les contrats d'approvisionnement de leur argent, ou même le financement de leur opposition, s'ils se sont hors de contrôle.