Двое людей перевод на французский
335 параллельный перевод
Видите ли, Франсуа, брак это прекрасная ошибка... которую двое людей совершают вместе.
Comprenez, François, le mariage est une belle erreur que deux êtres commettent ensemble.
Ведь возможно, чтобы двое людей одновременно ушли из дома и при этом не вместе.
Deux personnes peuvent bien partir la même nuit sans forcément être ensemble.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Ailleurs ce serait désastreux..." "mais en l'absence de pasteur la loi écossaise dit..." qu'un consentement mutuel et sincère suffit pour se marier.
Я считаю так. Двое людей женятся и живут вместе 40, 50 лет.
Deux personnes se marient et vivent ensemble 40 ou 50 ans.
Двое людей, им нужна ваша помощь немедленно.
2 hommes, ils ont besoin de vous.
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах...
Quand les jurés entendront mon plaidoyer : deux êtres démunis se font une place au soleil.
Говорят, если двое людей встанут в этом месте и обнимут друг друга, вызванная неизвестно чем магия нисходит на них, и их любовь продлится вечно.
On dit que quand deux personnes s'y trouvent et sont sur le point de s'embrasser, on ne connait pas la raison, mais une sorte de magie se met à les entourer. Ainsi leur amour dure éternellement.
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности... И любовью!
Une telle relation peut avoir des valeurs sociales positives.
Я думаю, только эти двое людей, могут понять все до конца.
Je suppose que seules ces deux personnes peuvent le comprendre.
У нас тут двое людей, которые отравились ядом.
Deux hommes empoisonnés.
Когда двое людей работают над одним проектом, появляется опасность эмоционального увлечения.
Quand deux personnes s'engagent dans un projet... elles risquent de développer des liens affectifs.
Двое людей убиты. Полицейские ничего не делают.
Deux personne de là-bas ont été assassinées, et les flics n'ont rien fait.
Двое людей затащили мужчину в машину, что мне делать?
Il y a un kidnapping en voiture, sur Peak Road. - Nous nous en occupons.
... но когда двое людей, как мы с твоим отцом,.. ... столько пережили вместе,..
Quand deux hommes partagent un sort pareil pendant si longtemps,
Двое людей, которым нужно одно и то же.
Deux personnes veulent la même chose.
Да, если бы это был только один человек, но у нас двое людей, подтверждающих истории друг друга.
Oui, si c'est seulement une personne. On a ici deux individus.
Двое людей и теплые булочки.
Juste deux amateurs de croissants.
Обычно, когда двое людей куда-то собираются, они оба знают, куда именно.
Deux personnes qui sortent le soir savent en général chacune où elles vont. Allez!
Это двое людей.
Juste deux personnes.
Там двое людей. Они постоянно приходят во сне.
Il y a ces deux personnages qui hantent mon sommeil en permanence.
Видишь ли, когда двое людей сближаются, они иногда позволяют себе заняться сексом.
Quand deux êtres sont proches, il leur arrive de faire l'amour.
Эти двое людей, которые сегодня почтили нас своим визитом уже многим принесли радость.
Ces invités qui nous honorent de leur présence... m'ont apporté beaucoup de joie.
Иногда, даже когда двое людей кажется подходят друг другу их жизни просто расходятся в разные стороны.
Même si 2 personnes semblent faites l'une pour l'autre, parfois la vie s'arrange pour les séparer.
Я не верю, что двое людей соединяются во всем и меня тошнит от этой идеи Элли "нужны двое, чтобы стать одним".
Je ne crois pas... que deux êtres puissent se correspondre en tout. Cette idée qu'il faut être 2 pour faire 1...
Да, но почему двое людей не могут жить вместе?
Pourquoi deux êtres ne peuvent-ils pas évoluer ensemble...
- Почему здесь двое людей?
On vient à deux?
Подумать только, те двое моложых людей теперь муж и жена... это совершенно потрясающе!
Dire que les deux jeunes gens d'alors sont maintenant mari et femme... c'est vraiment étonnant, les rencontres!
Возможно только двое из тех людей из ФБР.
II n'y a que deux hommes du FBI.
Двое из моих людей бежали, якобы они отправились на землю за подкреплением.
Deux de mes hommes ont déserté, disant retourner pour des renforts sur Terre.
[Ффинч и двое его людей появляются на холме. ] Нет, я пойду. Вы двое, со мной. [ Ффинч и двое его людей появляются на холме.]
Vous deux, venez avec moi.
Да, но я... [Ффинч и двое его людей появляются на холме.]
SERGENT :
[Ффинч и двое его людей появляются на холме.]
Mais... Ffinch et ses deux hommes commencent à monter la colline.
Разве это не экстраординарно что двое таких известных людей могло исчезнуть так внезапно?
N'est-ce pas extraordinaire que deux hommes aussi connus aient pu disparaitre aussi vite?
Размести своих людей около замка. Пусть двое сядут в ров.
Placez vos hommes aux abords du château, que deux d'entre vous descendent dans les douves.
Из-за этого погиб один из моих людей. - А двое других стали бездумными. - Они не бездумны.
Pas quand l'un de mes hommes meurt et que deux autres sont changés en robots.
сейчас я занимаюсь работой, из-за которой могут пострадать двое молодых людей.
Je suis impliqué dans un travail, qui je pense pourra nuire à deux jeunes gens.
Для рая нужно, чтобьi людей бьiло двое.
Pour être au paradis il faut être deux.
ѕарадис, конечно же. — коро эти двое молодых и симпатичных людей будут помещены в контейнеры, которые можно назвать не иначе, как "саркофаги''I века"
Ces hommes courageux vont être enfermés dans des containers, des sarcophages du 21e siècle...
двое только что поженившихся людей проводят время вместе в любви.
deux personnes se marient et partent ensemble après être tombées amoureuses.
Сколько твоих людей присматривает за Филаджи? Двое.
T'as combien de types sur Filargi, là-bas?
Как вы видите, 700 лет назад... двое великих людей столкнулись с некоторыми проблемами.
Vous voyez, il-y a 700 ans... les deux "Grands"... eurent pas mal d'ennuis, et je dois aujourd'hui repartir vers le passé pour les sortir de là.
Ведь двое влюбленных людей не могли стать причиной всего этого, да?
Des gens qui s'aiment n'auraient pas fait ça.
Перед Вами двое взрослых людей в момент нежности, молодой человек.
Vous êtes témoin d'un moment tendre entre deux adultes.
Держу пари, что из трех людей, которых я спрошу двое назовут Шуга Рея.
Je te parie que sur 3 personnes, 2 répondront comme moi.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
Ils ont plagié la mythologie indigène en utilisant leur synthétiseur pour prétendre qu'ils étaient ces sages.
А мы будем их направлять. Потому что из всех людей, только мы двое останемся в этом мире.
Et nous régnerons sur elles... car nous serons...
Здесь нарисованы двое разговаривающих людей.
- Une discussion entre deux personnes.
Для этого понадобится двое людей.
Il faut deux pilotes. Soit on reste tous et on meurt, soit on tire à la courte paille.
Двое заинтересованных людей, улыбаются, танцуют.
C'en était une version. On se communique notre intérêt... en se souriant, en dansant.
Ладно. Нас здесь двое умных людей. Мы сможем разобраться.
On est tous les deux intelligents, on devrait trouver.
Не так, как преподаватель и студент, а как двое взрослых людей.
Pas comme enseignant et élève, mais comme 2 adultes.
людей 1030
людей насмешишь 16
двое детей 158
двое мужчин 93
двое из них 27
двое против одного 42
двое на одного 16
двое мертвы 20
двое погибших 16
людей насмешишь 16
двое детей 158
двое мужчин 93
двое из них 27
двое против одного 42
двое на одного 16
двое мертвы 20
двое погибших 16