Делаем перевод на французский
7,405 параллельный перевод
Но работа, которую мы делаем - важна.
Mais le travail que nous faisons est important.
Что мы тут делаем?
Qu'est-ce qu'on fait ici?
То, что мы делаем, и с кем связываем нашу личную жизнь, может поставить под угрозу нашу безопасность.
Ce qu'on fait et qui on fréquente dans nos vies présentent un risque.
Забавно, вы пришли на ужин, но все, что мы делаем, это стоим на кухне и пьем вино.
Vous trouvez pas ça drôle d'êtres venues pour un dîner alors qu'on est debout dans la cuisine à boire du vin?
Обычно, когда мы делаем вставки, там-там есть шутка.
D'habitude, les flashbacks sont censés être drôles.
Мы лишь делаем свое дело.
On fait juste notre boulot.
То, что мы делаем на благо города и людей.
Pour la ville, les gens qui ont besoin d'aide.
Мы все это делаем.
On fait ces choses.
Мы делаем всё, что можем, чтобы это скрыть и притупить чувства, но это ненормально.
On fait tout pour le dissimuler et estomper la sensation, mais ce n'est pas normal.
Мы понятия не имеем, что делаем.
On a aucune idée de ce que l'on fait.
Но мы всегда так делаем.
Mais on le fait toujours comme ça.
Расскажите, что мы делаем дальше.
Donnez-moi les étapes suivantes.
Но теперь мы так не делаем.
Mais on n'agit plus ainsi.
– Мы делаем всё, что можем.
- On fait tout ce qu'on peut...
Детектив, нет, мы делаем всё, что можем.
Inspecteur, on fait tout notre possible!
28 минут делаем ей массаж сердца.
On fait des compressions thoraciques depuis 28 minutes.
Вот почему мы не делаем что-то из прихоти.
C'est pour ça qu'on ne fait pas ce genre de choses sur un coup de tête.
Мы делаем "чуррончики"!
On fait des churronuts!
Мы больше не делаем нашу работу.
On ne fait plus notre boulot.
Всё, что мы делаем заканчивается чьей-то смертью.
Tout ce qu'on fait se termine avec un cadavre.
А что мы сейчас делаем?
Que penses-tu que nous soyons en train de faire à l'instant?
Мы делаем её здесь для военных, который убивают своих граждан.
C'est ce que nous construisons ici pour une armée qui descend ses propres citoyens.
И сегодня мы делаем это, чтобы почтить его память.
Et ce soir, on va lui rendre hommage en faisait ça.
Обычно мы так не делаем.
Ce n'est pas comme ça qu'on fait d'habitude
Делаем всё по алгоритму, нужно определить группу крови.
On a besoin d'un bilan complet et transfusez huit unités.
Что мы здесь делаем?
Qu'est-ce qu'on fait là?
Мы делаем.
Nous faisons.
- Делаем вентиляцию?
- On ventile?
Мы идём вперёд и делаем нашу работу.
On doit continuer à bosser.
Такое чувство, что все, что мы делаем, это прощаемся.
On dirait qu'on passe notre temps à se dire au revoir.
Мы знаем почему мы это делаем, не потому что книги "Голодные игры" делают нас счастливыми, а потому что мы хотим облегчить страдания.
On sait tous pourquoi on fait ça, c'est pas parce que les Hunger Games nous rendent heureux mais parce qu'on veut être anesthésiés.
И мы разберёмся с этим человеком так, как мы обычно делаем.
Et nous nous chargerons de cette personne comme d'habitude.
Что мы делаем?
Qu'est-ce qu'on fait?
Все, что мы делаем, это жертвуем небольшой частью замороженного йогурта для нашего нового лучшего друга.
On sacrifie juste quelques yaourts glacés - pour nos nouveaux amis.
Но мы делаем это не в одиночестве...
Mais on ne le fait pas tout seul...
Но мы делаем выводы и... если мы стараемся больше не повторять их...
Mais on a appris des ces choses, et si on... réussit à ne pas les répéter...
Дедушка, что мы вообще здесь делаем?
Papi, qu'est-ce qu'on fait là?
Но знаете что мы тут делаем?
Et maintenant quoi?
То же, что мы делаем каждый год с американскими туристами! Разобьём пару лиц, смонтируем видео, что вы не увидите никогда, и будем выяснять, похож ли я на капитана Филипса.
Chaque année, on doit supporter les touristes américains comme vous, qui s'empiffrent comme des porcs, prennent des vidéos inutiles, et me demandent si je suis le mec dans Capitaine Phillips
Но мы оба делаем то, что должны.
Mais on fait tous deux ce qui doit être fait.
Что мы тут делаем?
Qu'est-ce qu'on fout là?
О, так теперь это "мы"? Я думал, мы делаем это ради дяди Эдди.
Je croyais qu'on faisait ça pour l'oncle Eddie.
Технически, то что мы делаем может быть признано незаконным, именно поэтому я в кругу 11 назойливых адвокатов.
Techniquement ce que nous faisons pourrait etre consideree comme illegale, ce qui explique pourquoi je suis entoure par onze de nos avocats les plus ennuyeux.
Мы делаем это либо с тобой, либо без тебя, но в любом случае ты причастен!
Nous pouvons le faire avec ou sans vous, mais vous etes une partie de celui-ci de toute facon!
Хорошо, тогда почему мы это делаем?
Alors, pourquoi on fait ça?
Мы все делаем ту работу, которую обычно не делаем, но мы справимся.
On fait tous du boulot inhabituel, mais on se débrouillera.
Вы единственный кандидат с таким опытом психиатрического освидетельствования, но это не совсем связано с тем, что мы здесь делаем.
Vous êtes la seule candidate avec autant d'expérience en évaluation médicale, mais ce n'est pas vraiment ce que l'on fait ici.
Мы должны делать работу, которую обычно не делаем, так?
On doit tous faire des tâches inhabituelles.
То, что мы делаем!
Ce qu'on fait!
Так что мы здесь делаем?
Alors, que faisons-nous ici?
То что мы делаем называется сшиванием.
On prend quelqu'un de conscient et l'envoyons dans le cerveau de quelqu'un.
делаем ставки 20
делаем то 18
делаем что 19
делает 108
делает нас сильнее 18
делаешь 278
делает тебя сильнее 16
делаешь вид 24
делает вид 29
делаешь то 20
делаем то 18
делаем что 19
делает 108
делает нас сильнее 18
делаешь 278
делает тебя сильнее 16
делаешь вид 24
делает вид 29
делаешь то 20