Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Делаем то

Делаем то перевод на французский

1,004 параллельный перевод
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Excusez mes citations. Le critique fait ce qu'elle peut!
Я продолжаю вам говорить почему мы делаем то, что он скажет.
Je n'arrête pas de vous répéter pourquoi nous faisons ce qu'il nous dit.
Мы делаем то, что должны.
Que puis-je pour vous?
"Однако мы все делаем то, что должны делать." "Честно,"
" Voir lucidement ce qu'il faut faire et le faire,
Делаем то, что нам нравится.
On fera ce qu'iI nous plaît.
- Мы делаем то, что нам скажут!
- On obéit aux ordres!
Делаем то же самое, что и у Элейн.
Comme Elaine.
Коммандер, мы делаем только то, что нам говорят, не больше.
Nous obéissons, c'est tout.
Ты уверена, что мы делаем то, что нужно?
Sommes-nous bien certains qu'on fait bien?
Пока я капитан команды, делаем то, что я говорю.
Je suis capitaine de Chez Némo, c'est moi qui décide.
Надеюсь, эти японцы оценят то, что мы делаем для них.
J'espère que les Japonais apprécient ce que nous faisons pour eux.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Ce que nous faisons pourrait être considéré comme... une collaboration avec l'ennemi.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны...
On prend tous les meubles qu'on peut trouver... pour faire une colonne entre les deux parois.
Мы делаем именно то, что они от нас хотят!
C'est ce qu'ils veulent! - Peut-être.
- Мы что-то делаем не так?
- On ne fait pas comme il faut?
Что мы делаем здесь, в космосе? Что-то хорошее?
Que faisons-nous dans l'espace?
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Aucun. La pensée semble être pour vous ce que l'outil est pour nous.
- То есть то, что мы и делаем.
- Alors dehors. - C'est ce qu'on fait.
То, что мы делаем, - ужасно!
Ce que nous faisons est horrible!
То, что мы делаем, - так ужасно, бездарно, глупо.
Ce que nous faisons si horrible, moche, stupide.
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
Tout ce que nous pouvons espérer, c'est qu'il y a à bord de ce vaisseau une forme de vie qui raisonne comme nous.
Умей Бог вытворять то, что делаем мы, был бы счастливейшим из всех.
Si Dieu faisait les trucs que nous faisons il serait un homme heureux.
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Я должен быть уверен... Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
Je dois être certain... et eux aussi, que ce que nous faisons... les Indiens peuvent le faire seuls.
Очевидно, что людям нравится то, что мы делаем.
Visiblement le public apprécie nos émissions.
Слушай, пошли, а то они удивятся, что мы тут делаем.
Viens, ils vont se demander ce que nous faisons.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Tu sais, Junior, on a fait des trucs, mec, j'ai pas l'impression d'avoir fait quelque chose de mal.
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
J'en crois pas mes yeux.
¬ перЄд. — делаем что-то хорошее!
En avant... c'est pour la bonne cause!
ороче он сел в машину, и говорит : "— делаем что-то хорошее", а потом мы вломились...
II monte sur son chasse-neige et il fait : "En avant, c'est pour la bonne cause!" Et là, on enfonce la porte...
- " то мы тут делаем? ЌалЄт на склад спиртного.
- Qu'est-ce qu'on vient faire ici?
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Si on ne fait que lire des poèmes, à quoi ça sert?
Донна, я не думаю, что в том, что делаем или чувствуем, есть что-то дурное.
Donna, on n'a pas à avoir honte de ce qu'on ressent.
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que nous avons raison.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Nous le faisons tous. Pourquoi? Pour voir le témoin lumineux.
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Nos actes ne sont pas différents des vôtres.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Alors parce qu'on répète les même chose encore et encore, tu appelle ça... de la routine?
И это то, что мы делаем.
- D'accord.
Главное то, что мы говорим и делаем в нашей повседневной жизни.
Il n'y a que des actes, des choses comme ça.
Кроме того, то, как мы делаем бизнес, не должно вас беспокоить.
De plus, notre façon de mener nos affaires ne vous concerne nullement.
Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Et ce que l'on en fait est bon ou mauvais.
Но если мы такие умные, то что мы делаем здесь?
Si on est tellement supérieurs, pourquoi on bosse ici?
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать.
On fait un EEG pour voir les parties de ton cerveau qui fonctionnent. Après, tu racontes tes rêves.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tout ce que je sais, c'est qu'on obéit aux Vortas.
Джеффри надоело то дерьмо, что мы делаем, ну... пикеты, листовки, всякие надписи.
Il en a eu marre de nos conneries... Les sit-in, les tracts, les pétitions.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем. Но мы то знаем.
On fait semblant de ne pas savoir, ils font semblant de nous croire.
- Может мы делаем что-то плохое?
C'est mal, non?
Мы делаем сейчас то, что должны делать сейчас.
Nous faisons maintenant ce qui doit être fait maintenant.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
On achète de chez soi, on navigue sur le Web... mais en même temps, on se sent plus vides... et plus coupés des autres qu'à aucun autre moment de notre histoire.
Это то, что мы делаем. Мы защищаем жизнь 200 миллиардовn моих мирных жителей.
Justement, on va protéger la vie de 200 milliards de mes concitoyens.
Слушайте, если мы это делаем, то надо сделать это правильно.
Si on le fait, juste une fois, il faut assurer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]