Деревню перевод на французский
1,099 параллельный перевод
Отнесём его в деревню.
Emmenons-les au village.
Похоже на то, что он ждал нас. И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
On dirait qu'il nous attendait, et si le Docteur n'est pas venu ici, où serait-il allé à part au village?
Для небольшого международного дела ему нужно было посетить северную деревню и он предложил мне его сопроводить
Il devait aller dans le Nord pour un petit incident international et m'a proposé de l'accompagner.
В прошлом я знал похожую деревню.
Autrefois, j'ai connu un village tout à fait similaire.
Пять лет назад, во время крестьянского бунта, Он вырезал мою деревню, которая Поддерживала старосту.
II y a cinq ans, lors des émeutes paysannes, il a massacré mon village, soutenu par l'administrateur.
Всю деревню.
Le village entier.
Хорошо бы съездить в деревню и купить ещё.
Il faut aller en chercher au village.
Ведь ясно, что он послал нас в деревню, чтобы поговорить с тобой.
C'est pour pouvoir te parler qu'il nous a fait partir.
Мне ещё надо сходить в деревню.
Je dois descendre au village.
Почему вы не возвращаетесь домой в деревню.
Quittez donc Kristiania. Rien ne vous y retient.
Тогда Пайк получит его, сэр, или снесет деревню пока будет искать.
KEWPER : Alors Pike l'aura ou il rasera le village pour le trouver.
Да, Капитан, разграбим гостиницу, деревню, и прекрасный зал Сквайра.
Oui, capitaine, piller l'auberge, le village, et le beau manoir du châtelain.
Если я не допускаю своих парней в деревню?
PIKE : Si je retire mes hommes?
Ее муж переехал в деревню из Палермо только ради нее.
Son mari a emménagé au village venant de Palerme juste pour elle...
Объявляем вам, что мы не оставим деревню без начальника!
On veut dire qu'on ne laissera pas San Miguel sans chef.
- Ты любишь свою деревню, Федерико?
- Tu aimes ton village?
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
Sachez que, quoi que vous pensiez de mon rôle dans le Village et au sein du comité, vous n'êtes qu'un citoyen, qui doit être toléré et au besoin réadapté.
Он отравляет всю Деревню.
Il va contaminer tout le Village.
Чтобы напали на вашу деревню?
- Qu'ils attaquent leur village?
Мы направляемся в деревню. Избегайте контакта с гуманоидами.
Evitez tout contact avec les humanoïdes.
Где грузовик господина Пило? На нем поехали в деревню за материалами.
la camionnette de monsieur Pélot, n'est pas là la camionnette de monsieur Pélot est partie au village, chercher du matériel!
Очень плохой воздух, особенно внизу, так что я вернулся в деревню, где родился.
Mais je me suis décidé à revenir dans mon village natal.
Ты можешь отвести нас в деревню, пока не рассвело?
Oui. Mais les mugatos se déplacent aussi la nuit.
Неделю назад на эту деревню было нападение, отбитое капитаном Трейси с помощью бластера.
Le capitaine Tracey a lancé une attaque contre ce village la semaine dernière.
Они хотят напасть на деревню.
Ils vont attaquer le village.
Если это повторится ещё раз, отправлю тебя назад в деревню.
Si jamais tu recommences, je te renvoie dans ton village.
А не то — убирайся в деревню!
Sinon, rentre chez toi.
Ты бы лучше, Николо, не в город, а в деревню шел. Там у тебя сестра живет. Занялся бы хозяйством.
Tu ferais mieux d'aller au village rejoindre ta soeur pour l'aider.
- Я пригласил вас в свою деревню, в свой дом.
Je vous ai invités chez moi.
Они не знают чем я занимался, после того как покинул деревню.
Ils ne savent rien de mes activités.
Я беспокоюсь за своих, за деревню.
Je me préoccupe de mon peuple, de mon village, de mon pays.
- Слушай парень, если хочешь ехать с нами, то забудь про свою деревню. Не можешь - значит не поедешь.
Tu marches avec nous, alors oublie ton village, sinon tu laisses tomber.
Как долго бы мы здесь не остались, я не буду жалеть, я люблю деревню.
- Le temps qu'il faudra. - Ca m'est égal, j'aime la campagne.
Я часто езжу в деревню.
- Un ami habite à la campagne.
И еще важно : найти деревню и дождаться темноты.
Le mieux à faive, c'est de tvouvev un village et d'attendve la nuit.
Я найду деньги и вырою туннель в горе. Туннель соединит деревню с этой пещерой.
Je trouverai de l'argent et je creuserai un tunnel qui reliera le village à cette caverne.
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
Je suis partie un petit moment à la campagne pour réfléchir.
- Мне надо съездить в деревню. - Ты опоздаешь к Субботнему ужину.
Eh bien, dépêche-toi, le soleil n'attend pas.
Тогда, как ты собираешься, уехать обратно в деревню сегодня вечером?
Tu repars à la campagne ce soir? Je ne repars pas.
Разумеется, я отправлю все в деревню.
Bien evidemment, j'envoie tout a la campagne.
Я бы все это отправила в деревню.
J'ai bien fait d'envoyer tout ca a la campagne.
- Я ненавижу деревню.
- Je deteste la campagne.
- В смысле, ты ненавидишь деревню?
- Que veux-tu dire? - Je deteste ca.
Я проверю силки, и мы пойдем в деревню на праздник.
Je termine le toit et après on ira au village.
Они все одинаковые. - В деревню?
Toutes les villes sont pareilles.
"Я не люблю войну, потому что воюют обычно в деревнях, а я терпеть не могу деревню".
Oui, je vous remercie. On n'aurait pas dû les enlever.
- В деревню.
- À la campagne.
Мы поедем с детьми на прогулку в деревню.
J'emmène les enfants au village.
Вы уехали в деревню.
Vous êtes parti en province.
Добро пожаловать в деревню, сэр.
Bienvenue dans notre village.
Добро пожаловать в нашу скромную Деревню.
Bienvenue dans notre Village.