Длинное перевод на французский
225 параллельный перевод
Немного длинное, сейчас подвернем
Il est trop large. On le raccourcira.
Кроме того, само шоу немного длинное и мы урежем все номера, где Барбара занята.
Le spectacle est un peu trop long. On coupera les numéros de Barbara.
Это длинное, размашистое движение. Делаешь его перед собой.
C'est un long mouvement circulaire.
Держу пари на сотню, что вы носили длинное нижнее белье.
Et je parie que tu portais des caleçons.
Написать ей длинное письмо.
Une longue lettre à Helen.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
Le manche et la lame sont gravés.
Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение?
- Axel. As-tu jamais entendu une discussion aussi longue et ennuyeuse?
Заключение длинное, читать его незачем.
L'acte d'accusation est long et ça ne sert à rien de le lire.
Я думаю, он хочет сделать для безопасности длинное медленное снижение.
Il va sans doute descendre progressivement.
Это было подобно болезни. У докторов даже есть этому длинное название. Но я влюбился и знал, что она хорошая женщина, думал, что может смогу ей помочь,
Je suis tombé fou amoureux, je savais que c'était une fille bien, je pensais que je pourrais peut-être l'aider, on a vécu 5 ans ensemble.
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
Так началось наше самое длинное совместное путешествие.
Ainsi commença notre plus longue aventure ensemble.
- И длинное нижнее бельё?
- Et des caleçons longs?
Если последовать твоим предложениям, школьный директорат выгонит Базини из школы, написав в его деле длинное письмо :
Le collège se contenterait de le renvoyer, en écrivant une lettre pompeuse à son oncle.
Когда мы говорим об расовых волнениях, мы обычно вспоминаем о "длинном горячем американском лете", вот именно, длинное горячее американское лето... А что насчет кровавого японского лета?
À propos des émeutes raciales, on parle du Long and hot american summer, du long et chaud été américain, mais que dire d'un été japonais si meurtrier?
Трудно сказать, это очень длинное название.
C'est difficile à dire, c'est un mot très long.
Помню, там было длинное вступление, полное чувства.
Je me souviens d'un long prélude plein de sensibilité.
В том смысле, что путь к просветлению, это длинное путешествие
Le voyage vers la lumière est long.
Было бы очень неучтиво с моей стороны заставить Вас зря проделать столь длинное путешествие.
C'eût été bien impoli... de vous faire faire ce long voyage pour rien.
Ему предстоит длинное путешествие.
Un long voyage l'attend.
Это длинное письмо.
C'est une longue lettre.
Сейчас мода на длинное.
C'est la mode longue maintenant.
Помню, ты написал Серене длинное письмо об аграрном социализме.
Je me souviens d'une longue lettre que vous avez écrite à Serena au sujet du socialisme agraire.
Скажи что-нибудь сложное, и длинное.. Что я сказал?
- Je n'ai pas compris?
Обычно этому предшествует очень длинное вступление.
L'introduction est un peu longue, en fait
Чарльз ходил по городу в костюме Джона Сильвера. У него было старое мамино пальто. Такое длинное и зеленое пальто.
Charles se baladait en ville déguisé en Long John Silver avec un vieux manteau vert de ma mère.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Et que je ferais mieux de ne pas le rappeler. J'ai décidé d'écrire une longue lettre à Pinky pour lui expliquer tout ça... car je suis sûr qu'il n'en savait rien.
Это длинное имя, да — и длинная история!
Ce nom-là est sacrément long. Et c'est une longue histoire.
Глотни-ка вот это, дядя Уилли, длинное и тяжелое!
Sucez celle-là, oncle Willy. Longue et dure.
Я хочу послать отцу рождественскую открытку. Но в результате получилось длинное письмо.
Je voulais écrire à mon père... j'ai fait une longue lettre.
Курсы имеют длинное название.
Ca devait être un cours d'expertise. C'est ça.
Это будет очень длинное путешествие.
Le voyage va être très long.
Оно довольно длинное.
Elle est d'une certaine longueur.
Оно достаточно длинное или...
C'est assez long ou...
Это будет длинное испытание.
- L'épreuve sera longue.
Слишком длинное путешествие.
C'est un voyage trop long, un parfum trop fort.
Длинное вступление, коротенькое представление.
Grand trou. Petit bonhomme.
Это было длинное путешествие, чувак.
Ça a été un long périple étrange, mec.
Ну... там название слишком длинное, я не запомнил
Eh bien... Il était trop long pour que je m'en souvienne.
Слишком длинное название, чтобы запомнить
Trop long pour que je m'en souvienne.
За длинное копье пешим Пандольфо Малатеста.
Pour la joute à la lance, à pied... Pandolfo Malatesta.
Закончилось твое длинное путешествие.
Le pénible voyage n'est plus qu'un souvenir.
Длинное заседание на носу, Мне нужно удлиннить парик. Всё, пока.
J'ai une audience et une perruque à coiffer.
Это - просто одно длинное сложносочинённое предложение.
Et sinueux. Et il n'y a pas d'histoire.
Он ей оставляет на автоответчике длинное послание.
Il lui a laissé un long message.
А потом выяснилось, что они написали нам длинное письмо,.. ... которое потерялось при пересылке.
Après on a su qu'ils nous avaient écrit une longue lettre que la poste avait perdu.
Это длинное долбанное имя для твоей мошеннической системы, приятель.
C'est un super long nom pour un système pourri, mec Vous!
Мать совершила длинное путешествие, чтобы появится на этой планете.
Mère a fait un long voyage pour arriver ici.
Одно длинное предложение?
Tout ça en une seule phrase?
Даже если бы захотел узнать... с Лашоун не можешь вставить достаточно длинное слово, чтобы спросить.
Même si je voulais savoir, Lashawn ne me laisserait pas le temps de le demander.
- Длинное письмо.
Tout va bien.
длинный 92
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинная 33
длинные 50
длиннее 29
длинный день 44
длинная история 217
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинная 33
длинные 50
длиннее 29
длинный день 44
длинная история 217