Дня в неделю перевод на французский
94 параллельный перевод
Два или три дня в неделю.
Deux ou trois après-midi par semaine.
Если повезёт, я работаю 3 дня в неделю.
Si j'ai de la chance, je travaille trois jours par semaine.
2, 3 дня в неделю. Бизнес не идёт.
Deux, trois jours par semaine.
Начиная с завтра, 2 дня в неделю проведёшь в Академии.
Dès demain, vous enseignerez deux jours par semaine à l'Académie.
Но два дня в неделю ты должен проводить в офисе.
Mais tu passes deux jours par semaine au bureau.
Два дня в неделю девочки со мной.
Comment vas-tu? Et la famille?
Ты нашёл работу, где надо работать больше одного дня в неделю?
Tu peux pas bosser comme tout le monde?
И как? Мы с боссом договорились, что я буду в Талсе четыре дня в неделю.
Je ne resterai que quatre jours par semaine.
То есть тебя не будет целых четыре дня в неделю?
Tu seras parti quatre jours sur sept?
А как же "я не могу жить без тебя четыре дня в неделю"?
Finalement ça va, quatre jours par semaine?
Три-четыре дня в неделю.
Trois, quatre jours par semaine.
Занятия три дня в неделю.
Trois après-midi par semaine.
Я предлагаю тебе три дня в неделю работать здесь и тебе не придется выходить во двор.
Pour cette faveur, je peux vous offrir 3 jours de travail par semaine ici. Et ca vous gardera éloigné de la cour.
Я уже нашла работу неполной занятости, с завтрашнего дня начну рабтать по 3 дня в неделю.
Ca y est j'ai retrouvé un mi-temps, je commence demain, 3 demi-journées par semaine.
Два дня в неделю.
- Deux jours par semaine.
Думаю, четыре дня в неделю это много.
quatre fois, c'est un peu trop.
- Да, и бармен, два дня в неделю.
- Oui, et barman, 2 fois par semaine.
Три дня в неделю, с 8 утра до 6 вечера, 7 шиллингов и 6 пенсов в неделю.
7 shillings 1 / 2 la semaine, repas inclus. Pouvez-vous commencer dès maintenant?
Это только три дня в неделю, отец.
Ce n'est que 3 jours par semaine, père.
Вроде у него есть магазин галстуков в Лондоне, и в нем он проводит два дня в неделю.
II en a une à Londres, où il passe 2 jours par semaine.
Эллисон скучала по городу, так что пару месяцев назад, Она устроилась на работу в бутик на Манхеттэне. Работала там 3 дня в неделю.
New-York manquait à Allison, Depuis quelques mois, elle avait un job 3 jours par semaine dans un magasin de vêtements à Manhattan...
К счастью, я учу всего два дня в неделю.
Par chance, je donne des cours uniquement 2 jours par semaine.
- На протяжении всего года, это возможно в среднем около рабочего дня в неделю. - Точно.
Euh, en moyenne sur toute une année, ça me prend environ un jour par semaine.
Мы с Прекрасным решили отдыхать друг от друга 2 дня в неделю.
Big et moi envisageons de prendre 2 jours par semaine chacun pour soi.
я буду работать только 2 дня в неделю?
Je vais faire du deux jours par semaine?
И 4 дня в неделю выходные?
Avec la conditionnelle?
Четыре дня в неделю он на диализе почек.
Il a une dialyse quatre fois par semaine.
Вот, что я скажу, пацан, который носит по 3 дня в неделю одну и ту же толстовку не имеет шансов до 29, вот что я знаю.
Un gamin qui change pas de sweat en trois jours baisera pas avant 29 ans.
Часть времени она работает в городской администрации, а 2 дня в неделю, она по прежнему может быть лучшей медсестрой в мире.
Elle sera à mi-temps à la mairie, et deux jours par semaine, la meilleure infirmière au monde.
Я пообещала маме, что буду работать 2 дня в неделю.
J'ai convaincu ma mère que je travaillerai 2 soirées par semaine.
А в Монтгомери будешь проводить три дня в неделю.
Tu serais à Montgomery que 2 ou 3 jours dans la semaine.
Три дня в неделю?
Oh, 3 jours par semaines?
Я говорил, мне надо быть дома каждую неделю, чтобы побыть с детьми, три дня в неделю. Я тебе говорил об этом.
Je dois rentrer trois jours par semaine pour les enfants.
Обвиняемая работает уборщицей 3 дня в неделю.
L'accusée travaille 3 jours par semaine comme femme de ménage.
Похоже, он был волонтёром два дня в неделю в городском госпитале для ветеранов.
Il était bénévole deux jours par semaine à l'hôpital public.
Три дня в неделю дети ведь у меня, и если я буду весь день работать...
Parce que j'ai les filles 3 jours par semaine et si j'avais un boulot à plein temps...
Они превращают меня в начинающего русского 4 дня в неделю.
Ils m'ont inscrit en Russe pour débutant, 4 jours par semaine.
И приношу обезьяну 2 дня в неделю.
J'amène Monkey deux jours par semaine.
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
- Ну, если он в красной пустыне, то два-три дня, а если он не в красных песчаных дюнах, то, может быть, неделю.
S'il est dans le désert rouge 2 ou 3 jours. S'il n'y est pas, peut être une semaine.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом, Вы не имеете право судить меня!
Ma vie n'est pas un long fleuve tranquille, et tant que vous aurez pas vécu chez nous parmi eux, jour après jour, semaine après semaine, année après année, je ne vous permettrai pas de me juger!
С того дня, когда конгрессмен приводится к присяге, он должен собирать по 10.000 долларов в неделю для того, чтобы быть переизбранным.
Quand un membre du Congrès est élu, il doit réunir 10 000 $ par semaine... pour être réélu.
И ты похоже нихуя не замечаешь, что изо дня в день эти ебаные приступы у него становятся только хуже. И они уже не такие как были неделю назад.
Vous êtes très négligent de penser que tous les jours se ressemblent, et que c'est la même crise que celle de la veille.
Они ходят в отель с кучей звезд, трижды в неделю около двух часов дня с целью произвести сексуальный акт в чистом месте недалеко от центра.
Ils vont á l'hôtel, 3 fois par semaine, vers 14h 15.. .. pour avoir un rapport sexuel dans un lieu bien tenu et central.
24 дня, 7 дней в неделю чинить машины, пить пиво.
7j / 7 à réparer des voitures, boire de la bière...
С сегодняшнего дня вы будете смотреть по 3, даже нет, по 2 заранее выбранные передачи в неделю.
Désormais, vous choisirez deux émissions par semaine.
С сегодняшнего дня мне потребуются два тела в неделю.
A partir de maintenant, il me faudra 2 corps par semaine.
но это только на три дня в неделю.
Je sais, tu vas dire : "On n'en a pas besoin."
В эту неделю праздника дня Благодарения нам есть за что быть благодарными, если вспомним положение, в котором находились четыре недели назад.
En ce weekend de Thanksgiving. Nous pouvons être reconnaissants.
В самом деле, это время начала рабочего дня на всю неделю и дальше.
En réalité, c'est le début d'une toute nouvelle semaine.
Мне просто надо найти что-то между работой по 80 часов в неделю, и порчей отстойного дня рождения какого-то ребёнка.
Je dois juste trouver quelque chose entre bosser 80h par semaine et ruiner l'ennuyeuse fête d'anniversaire de pitoyables gamins.