До связи перевод на французский
182 параллельный перевод
До связи.
Terminé.
Спасибо м-р Скотт. До связи.
Kirk, terminé.
Если эти двое были близкими друзьями, то она должна помнить что-нибудь о Курзоне Даксе, чего нет в записях. До связи.
S'ils étaient aussi liés, elle doit se souvenir de choses qui ne sont pas dans les archives.
Вас понял, значит до связи..
Entendu, à bientôt.
Кода взвода мы не знаем придётся подождать с установкой камеры взрывателей до связи с Хьюстоном.
Sans les codes, on ne peut déclencher les bombes avant d'avoir pu joindre Houston.
До связи.
A bientôt.
Я говорю : "Отлично, лады, до связи".
Moi : "Super. D'accord. Au revoir".
Кстати, любые планы насчет меня теперь их нет... до связи.
Au passage, tous les projets que vous aviez avec moi, c'est maintenant annulé... jusqu'à nouvel ordre.
Хорошо, до связи.
À tantôt.
Сколько женщин у вас было до связи с моей клиенткой?
Combien de femmes avez-vous fréquentées avant votre relation avec ma cliente?
А до связи с моей клиенткой со сколькими мужчинами у вас была сексуальная связь?
Et avant votre relation avec ma cliente... avec combien d'hommes avez-vous eu des relations sexuelles?
- Давай. До связи.
- À plus.
До связи.
A plus.
Будто смотрит на тебя. До связи.
Comme si elle vous regardait fixement.
До связи.
Je te rappelle bientôt.
Заходим на посадку, до связи.
Approche finale, attendez.
- До связи.
- Je reprendrai contact.
Всё, до связи.
Je te laisse.
- До связи.
- Au revoir.
До связи- -
Attendez que...
Будьте внимательны к детям, которые могут затеряться в городе в связи с проводимой эвакуацией, которая продлиться до полуночи.
On veillera au calme des enfants restés à Londres. Leur évacuation va se poursuivre.
Из последних сеансов связи, еще до разрушения телеграфной линии, нам удалось узнать, что бывший старший офицер Вашего величества перешел на сторону Феофар-Хана и его татар.
Les derniers rapports qui nous sont parvenus avant la destruction de la ligne télégraphique indiquaient qu'un ancien officier supérieur de Votre Majesté s'était mis au service de Féofar-Khan et de ses tartares.
Например, отдел убийств работает до часу ночи, но управление с нами на связи 24 часа в сутки.
La Criminelle, par exemple, est de service jusqu'à 1 heure, mais ici, on travaille 24 heures sur 24.
До старта осталось шесть минут. Все каналы связи готовы. Аппаратура переведена в автоматический режим.
Lancement dans six minutes, équipement automatique enclenché.
Спасательный корабль вызывает Дайдо Спасательный корабль на связи с Дайдо.
Ici le vaisseau de secours, j'appelle Dido.
Оставаться здесь и быть на связи до эвакуации Джексона.
Quelles sont mes instructions?
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
T'en es-tu sortie avec l'homme des communications?
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи
Elle ne signifie rien pour moi. Il n'y a aucun attachement entre nous.
10 минут до цели. Конец связи.
10 minutes de plus pour cibler.
Хорошо, до связи.
Okay!
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
A-t-on établi un rapport d'antécédents sexuels, en relation avec ma défense?
Возможно ли обойти обычно используемые нейронные связи? Для того, чтобы добраться до этих воспоминаний иным путем?
Peut-on récupérer notre mémoire en évitant les moyens habituels?
У посла был сеанс связи с миром Ворлон до поздней ночи.
L'ambassadeur a discuté avec les Vorlons...
- Восемнадцать секунд до сеанса связи.
- Propulseurs en attente.
Компьютер... сколько времени до зоны связи с тем кораблем?
Ordinateur, quand serons-nous à portée d'appel de ce vaisseau?
В ночь на первое декабря 1990-го года вы до смерти забили человека голыми руками которые, в связи с вашей профессией и навыками, являются опасным оружием по закону штата Калифорния.
Du fait de votre métier et de votre entraînement, ce sont des armes létales, en Californie.
Потерпевший ясно сказал, что не может иметь сексуальной связи с подсудимым до шестнадцатилетия, которое наступало через 2 месяца.
La victime a clairement dit qu'elle ne pouvait pas avoir de relation sexuelle avec l'accusé avant d'avoir 16 ans, ce qui n'était pas avant 2 mois.
- До того, как я узнал о ее сексуальной связи с Фоем.
- Avant de savoir que Sonia avait couché avec Foy.
Половина дел, которые попадают на наш стол, решаются через связи... еще до того, как попадут в суд.
La moitié des cas qui arrivent ici se sont réglés sur le green avant d'arriver au procès.
Что до меня, я пошла воевать с оператором сотовой связи.
Je m'en vais batailler avec la compagnie téléphonique.
До того момента, пока ты не сказал мужу о нашей связи, ты мне очень нравился.
Depuis... Je suis plus trop fan.
Да, святая Катарина... Ей пришлось пройти через ужасные испытания. Но до самой своей кончины она не теряла связи с Господом.
Elle a traversé beaucoup d'épreuves mais jusqu'au bout, elle est restée proche de Dieu.
Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди.
Et d'un coup, un lien se crée, que les autres le comprennent ou non.
В связи с этим, Шестой канал понижает должность Брокмана до.. ведущего прогноза погоды на выходные?
Sans transition, Channel Six a décidé que Brockman allait présenter...
В связи со всем этим мы решили забыть о разногласиях до конца выборов и бросим все силы на честное, полноценное сотрудничество.
Nous avons décidé, à l'hôtel de ville, de faire une trêve jusqu'à la fin de la campagne électorale, et d'unir nos efforts, afin de travailler dans le même sens, de façon responsable.
Спасибо, до связи.
Merci.
Я пытался его отменить, честно. Но дозвонился только до первого парня, а со вторым нет связи...
Non, j'ai essayé de l'annuler, mais je n'ai joint qu'un seul gars.
Безопасность в центре Лондона усилена с сегодняшнего вечера до завтрашнего утра в связи с начинающимся здесь Ближневосточным саммитом.
La sécurité s'est resserrée, au centre de Londres, ce soir, en prévision du sommet d'urgence sur le Moyen-Orient, demain matin.
Ты правда не против отсрочки связи до тех пор, пока наши отношения не пройдут проверку на устойчивость?
Tu es d'accord pour retarder les rapports en attendant que notre relation passe le test de viabilité?
И До Сих Пор Прибыль От Них Держатся На Отметке 500 %. У Нас На Связи Генеральный Директор
Nous allons parler à son PDG, Tom Sterling.
Если бы у Уилсона был рак, то зачем ему 3 часа ехать до Манхэттэна. Он бы подключил свои связи здесь и получил лучшее лечение.
Inutile de se taper 3 h de trajet jusqu'à Manhattan, il serait bien mieux soigné ici.