Догнать перевод на французский
439 параллельный перевод
- И исчезли не оставив шансов вас догнать.
- J'ai couru, mais vous étiez trop rapide.
Я поднял его и пытался вас догнать, но не смог...
Je vous ai hélée, mais vous ne m'avez pas entendu.
- Да, догнать меня.
Oui, j'en mettais un coup, ça!
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... personnes, oui. Comme les atomes dans le cosmos de la Russie soviétique. ... et 30 millions de paysans, 85 % de la population dans une automobile et le muzhik dans un tracteur, et laisser les capitalistes essayer de garder...
Надо было его догнать.
J'aurais dû lui courir après.
И быстрая, так? Посмотрел бы я на копа, который захочет меня догнать.
J'aimerais bien voir des flics à ma poursuite.
Давайте, майор, выпивайте залпом, чтобы "догнать" нас.
Buvez vite pour nous rattraper.
ј кто этого не делает? "тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще... " всЄ также патрульные машины упорно пытаютс € догнать убегающих, прочесыва € весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
Et les téléphones de sonner au QG de la police, et les patrouilles de vérifier inlassablement chaque information parcourant les rues à la recherche d'une silhouette entraperçue suspecte par son comportement, par quelques paroles, ou le simple fait de porter un manteau noir et un chapeau.
В попытке догнать ускользающую машину...
En tentant de s'enfuir en voiture,
Доктор Чамли проверяет полицейские участки. - Мне надо его догнать его.
Le docteur Chumley appelle tous les postes de police.
Догнать лошадь! Пристрелить ее!
Rattrapez ce cheval!
Могут они их догнать?
Ils ne peuvent pas les rattraper?
Моррис, вы можете их догнать?
Morris! Pouvez-vous les rattraper?
Пит направился в горы и Я попытался догнать его. Прямо сквозь эти испарения?
Pete est remonté sur la colline et je l'ai suivi.
Если он сможет догнать нас, отлично. Но, капитан.
S'il peut se joindre a nous, tant mieux!
Они не смогут нас догнать.
Ils ne nous attraperontjamais.
Ищейкам редко удается догнать хитрых лисов.
Il est rare que les renards soient rattrapés par les chiens.
Я пытался догнать ее, но не смог подняться наверх.
J'ai essayé de la suivre, mais n'ai pas pu me rendre en haut
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
Pour tous le désespoir était grand, la poursuite semblait stérile
- Он сказал тебе догнать меня?
Il vous a envoyé?
Придётся тебе всё время есть суп, чтобы его догнать. Через два года уже будет виться по всей стене до самой черепицы.
Dans deux ans, elle courra partout le long du mur jusqu'aux tuiles!
Как только будет старт, Я помчусь, и никто меня не сможет догнать - Ну я даю
Je filerai comme l'éclair!
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
Et si on la rattrapait, elle nous présenterait à son peuple.
полетел вверх тормашками... и... и... Батиат такой жирный, что не мог меня догнать.
J'ai sauté du chariot... et Batiatus est si gros... qu'il n'a pas pu me rattraper.
Тогда я мог бы догнать его завтра к девяти утра.
Il n'est pas loin de Mallud... auquel cas je peux l'avoir à ma portée dès 9 h demain matin.
Ей следовало бы уже догнать нас.
Elle aurait déjà dû nous rattraper. Venez!
- Теперь вам их не догнать.
Vous ne les rattraperez plus, à présent.
Из-за этой аварии я успел тебя догнать.
Grâce à cet accident, j'ai pu vous rattraper plus vite que prévu.
Есть идея. Если будем знать, что в ближайшие пару дней сюда не придут рейнджеры, я мог бы поехать по их следу. Догнать и вернуть их обратно.
Tu sais, si l'armée ne risquait pas d'arriver à tout moment je pourrais les suivre... les rattraper et revenir ici.
Предполагаю, что вы убеждены, что мы должны догнать и уничтожить.
Vous pensez également qu'il faut détruire cette créature?
Вы сможете догнать её!
Vous pouvez la rattraper.
Ну же, давайте, вам никогда меня не догнать если вы не поднажмете!
Vous ne me rattraperez jamais si vous n'allez pas plus vite!
Знаю, но мне плевать, нужно догнать их.
- C'est glissant. - Je le sais bien - mais il faut qu'on la sauve.
Нам его не догнать.
On n'arrive pas à l'arrêter!
Маме все силы понадобились, чтобы меня оттащить. А потом нам пришлось бежать со всех ног, чтобы догнать марширующую колонну.
Maman m'a tiré par la main, et on a couru pour rattraper les rangs de devant.
Мы должны догнать ее.
Tu dois la rattraper.
Но я не знаю, где мы возьмём катер, достаточно быстрый, чтобы догнать их.
Mais je ne sais pas si on va trouver un bateau assez rapide pour les coincer.
Мы должны её догнать...
On doit la trouver...
Но догнать Синбада смешно и надеяться?
Mais il n'y a pas d'espoir de dépasser Sinbad?
это другое дело. тут уж вас никакой страже не догнать. Приехали!
Oui oui bien sûr. aucun garde ne vous attrapera ici.
Я надеюсь догнать свои депеши, отосланные в штаб.
J'espère rejoindre mes dépêches au QG.
Позвольте догнать вас.
Écoutez-moi.
Мано, я не смог догнать их.
Il m'a échappé.
Догнать!
Rattrapez-le!
Но, я должен догнать Итона.
Mais je dois rejoindre Ethan.
Догнать их!
Nous allons les suivre.
Быстрее, надо догнать.
On n'y arrivera jamais.
При нашей скорости им нас не догнать.
Nous allons trop vite. S'ils voulaient nous...
Они разработали культуры на Венере, так что Земле не догнать не на дюйм может быть, миллион лет.
Votre satellite a été le dernier maillon de la chaîne.
Ќет, с женщинами нам јбдуллу не догнать.
Non, avec les femmes on peut pas se saisir d'Abdullah.
Постарайтесь догнать их, и пусть они нас подождут.
Essayez de les rejoindre pour qu'ils nous attendent.