Договорились перевод на французский
5,511 параллельный перевод
- Договорились.
- Très bien.
Договорились, хорошо?
D'accord.
Пусть он женится на мексиканской бикини модельке, и тогда вы получите шоу, договорились?
Vous le mariez à la mexicaine, et on fait ça, ok?
Мы договорились?
On a un accord?
Ага. Договорились.
Oui.
Ах... я думала, мы договорились встретиться в ресторане.
Je peux entrer?
Мне нужно, чтобы я смог поговорить с тобой вне зависимости от того, где ты будешь в этот момент, договорились?
Je veux pouvoir te parler peut importe où tu es, ok?
Ты должна быть в Монтаке прямо сейчас... мы же договорились.
tu devrais être à Montauk à l'heure qu'il est... on était d'accord.
- Да, договорились.
Oui, comme on vient de dire.
Мы договорились, что достигнем разумного урегулирования здесь.
On s'était mis d'accord sur le fait de trouver un arrangement.
Договорились?
Ça vous va?
Ну, видимо, договорились.
Je suppose que c'est réglé alors.
— Агустин, договорились же, никаких...
- Agustin, tu avais dit pas de...
О, и тут ещё пираты которых мы договорились не обсуждать.
Et puis il y a les pirates dont nous étions d'accord de ne pas discuter.
Так что договорились, как-бы кроваво наша вражда с ней не пошла, я могу спать спокойно, зная что ты не примешь в этом участия?
Comme ça nous sommes clairs, peu importe à quel point cette rivalité entre elle et moi peut être sanglante, je peux dormir sur mes deux oreilles en sachant que vous n'y prendrez pas part?
Полагаю мы договорились.
Je vais partir du principe qu'on est d'accord.
Так мы договорились?
Donc nous sommes en accord, alors?
Мы же договорились.
On avait convenu un prix.
- Ага. - Значит, договорились.
Alors on est bon.
- Договорились.
- Ça marche.
Договорились.
C'est réglé.
М-р Фогель, мы же вчера договорились.
M. Vogel, nous avons conclu une entente hier.
Мы договорились обменять Абеля на Прайора.
On a accepté un échange, Abel contre Pryor.
Мы договорились с Советами.
On a un accord avec les Russes.
Мы договорились на завтрашнее утро.
Tout est prévu pour demain.
Мы договорились нумеровать.
- On a tranché.
Мы договорились, что чтобы она смогла остаться президентом, мы должны сделать всё возможное, чтобы законопроект не был принят.
Nous voulons qu'elle reste présidente. On doit bloquer cette loi.
Мы придем после, после того, как все закончится, договорились?
On viendra après, après qu'on ait fini, ok?
Знаешь, говоря о сегодня... Я знаю, мы договорились, что никогда не будем это делать, но потом я увидел это, и подумал "к черту, мы сделаем это в этом году".
En parlant de ce soir... je sais qu'on avait dit qu'on ne le ferait jamais, puis j'ai vu ça et je me suis dit, "Et puis merde, on le fait cette année."
Хорошо, никаких ярлыков, договорились?
On ne qualifiera pas notre relation, d'accord?
- Я думала, мы договорились действовать заодно.
Je pensais qu'on devait être un front uni.
Ну что, договорились?
Nous avons un accord, alors?
Мы же договорились, что ты дашь ему шанс.
Tu vas lui donner une chance.
- Тебе не нужно ничего делать, договорились?
- Tu n'as rien à faire du tout.
- Договорились?
- Entendu?
Гарантию неприкосновенности от "Иларии", когда всё это закончится. Договорились.
La garantie d'une immunité de la part d'Ilaria quand cela sera fini fait
– Договорились.
- Entendu comme ça?
Слушай, пачо, мы договорились поделить Лос-Анджелес... но я что-то этого не вижу.
Écoute-moi, Pacho. On s'était mis d'accord pour nous partager Los Angeles. Et ce n'est pas le cas.
Мы договорились, что Ариза возьмёт Эскобара под стражу.
Ariza était censé mettre Escobar sous sa garde.
Да, но с тех пор, как вы договорились с правительством, многие люди жалуются.
Oui, mais depuis qu'on a fait la paix avec l'État, beaucoup se plaignent.
Договорились.
Bon deal.
Так мы договорились?
- Nous avons donc un accord?
О чём вы уже договорились с моей коллегой?
Qu'aviez-vous convenu avec ma collègue?
Пообещай мне, что когда ты приедешь в Мадрид, привезешь с собой Софи, договорились?
Tu viendras à Madrid avec Sophie, promis?
- Договорились?
- D'accord?
Договорились.
Très bien.
- Договорились.
J'accepte.
Я думала, что мы договорились, что не будем судить его, пока у нас нет неоспоримых доказательств.
Je pensais que nous étions d'accord Que nous ne le jugerions pas jusqu'à avoir des preuves incriminantes.
Взрослый разговор, поэтому подожди здесь, никуда не уходи, и будь молодцом, договорились?
Entre adultes, alors reste ici. Ne bouge pas, sois gentil.
Мы так договорились.
Du Maurier.
Договорились.
Compris.
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30