Дочери перевод на французский
6,101 параллельный перевод
– О моей дочери Лили.
- Ma fille Lily.
Но от твоей дочери... Говорят, у нее талант в розыске людей.
Mais votre fille a un don pour retrouver les gens.
Если ты меня простишь, это автобус моей дочери.
Tu m'excuseras, c'est le bus de ma fille.
Много лет назад ты сделал так, что мы навредили Малефисенте и ее дочери.
Quelques années en arrière, Vous nous avez influencé pour faire du mal à Maléfique et à sa fille.
Этот тип управляет жизнью своей дочери, будто это кэгэбэшная операция.
Ce mec dirige la vie de sa fille comme une opération du KGB.
Кристи, няня только что позвонила мне и сказала, что у моей дочери жар.
Christy, ma baby sitter vient d'appeler et ma fille a de la fièvre.
Должно быть, это тяжело - слышать, как люди говорят о твоей умершей дочери.
Ça doit être dur d'entendre des gens parler de ta fille décédée.
Это бы означало, что я буду умной и храброй, и в дальнейшем, я смогла бы петь для своей дочери, лучшие колыбельные, если она была бы чем-то напугана.
Ça veut dire que je serai intelligente et je serai courageuse et je chanterai pour ma fille les meilleures berceuses quand elle est effrayée.
Ты обещал ( а ), что не будешь, но ты сказал ( а ) своей дочери.
Tu avais promis que non, et tu l'as dit à ta sœur.
Но если они думают, что наши дочери беглецы, не это ли то, что Таннер говорит делать полиции?
Mais qu'ils pensent que nos filles sont en fuite, Ce n'est pas ce que Tanner a ordonné?
Имя дочери - Шелби.
Le nom de sa fille est Shelby.
Миссис Дентон думала, что я был не слишком хорош для ее дочери
Mrs Denton pensait que je n'étais pas assez bien pour sa fille.
Я могу сказать Джордану о твоей жене и дочери, если ты хочешь.
Je peut dire à Jordan au sujet de ta femme et ta fille si tu veux.
Ты воспитал шлюху вместо дочери.
Cette grosse pute, c'est la fille que vous avez élevée.
Речь о моей дочери.
Vos suppositions ne me suffisent pas.
Этот урод, что крутится возле твоей дочери - плохой человек.
Ce mec louche qui sort avec votre fille, c'est pas quelqu'un de bien.
Уходите сейчас, и, возможно, я не скажу дочери, каким порочным, и лживым козлом вы оказались.
Sauvez-vous et je m'abstiendrai de dévoiler à ma fille quelle sale petite vermine vous êtes.
Пришли родители Мэлани Викас. Первое, что они мне сказали, это то, как сильно они ненавидят жениха своей дочери.
Les parents de Melanie Vilkas sont arrivés, en me disant combien ils détestent le fiancé de leur fille.
А что насчёт дочери?
Et sa fille?
Дело в том, что изначально я прибыла ко двору в надежде найти достойную партию для своей дочери.
Tu sais... je suis venue à la cour pour trouver un bon parti pour ma fille.
Вы подыскали мужа для своей дочери?
Vous avez trouvé un mari pour votre fille?
- Это касается моей дочери.
- C'est à propos de ma fille.
Я обещаю, что позабочусь о нашей дочери.
Je te promets que je prendrai soin de notre fille.
Освобождение твоей дочери.
La libération de votre fille.
Дороти... иди домой к нашей дочери... и ее малышу.
Dorothy... rentre auprès de notre fille... et de son bébé.
Всё это возвращает нас к дочери Грегсонов, Дженнифер.
Cela remonte au premier, le bébé Greggson, Jennifer.
Они согласны на помолвку их маленькой дочери с нашим сыном.
Ils sont d'accord pour l'engagement de leur petite fille et de notre fils.
В ее последние минуты, она попросила меня передать послание к дочери, но я от нее отделался прежде чем она смогла сказать слишком много сказал ей, что она может сказать Кэролайн сама, но это ей не удалось.
Dans ces derniers moments, elle m'a demandé de transmettre un message à sa fille, mais je l'ai coupée avant qu'elle en dise trop, lui disant qu'elle pourrait le dire à Caroline elle-même, mais elle n'a pas eu cette chance.
Оказывается, вы являетесь опекуном своей дочери, пока она не найдет мужа.
Vous restez le tuteur légal de votre fille jusqu'à ce qu'elle trouve un mari.
Ты спас жизнь моей дочери.
Tu as sauvé la vie de ma fille.
В цепи велосипеда вашей дочери обнаружена кровь.
Le vélo de votre fille a été testé positif pour du sang sur la chaîne.
Нет, у меня нет дочери.
Je n'ai pas de fille.
А я ходил везде в ветровке дочери для чирлидинга последние 2 недели.
Et je me ballade partout Avec la veste de pom-pom girl de ma fille. Pendant les deux dernières semaines.
Что в последнее время происходило в жизни вашей дочери?
Que s'est-il passé dans la vie de votre fille récemment?
Это бедствие отняло нашего магистрата Хэйла и его жену, оставив их дочери, Анне, горечь сожаления.
Ce fléau s'est attaqué à notre Juge Hale et à sa femme bien aimée, laissant derrière eux leur fille éplorée, Anne.
Типа : "Кажется у моей дочери аллергия на что-то в твоей машине".
Il est genre "je pense que ma fille est allergique à un truc dans ta voiture."
Мои юбки короче юбок дочери-подростка.
" Je mets des jupes plus courtes que ma fille adolescente.
И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего. "
Et c'est ainsi que les deux filles de Lot tombèrent enceintes de leur père.
У него должен быть записан номер телефона его дочери, так?
Il doit avoir le numéro de sa fille enregistré dessus.
Босс. Проблема в дочери того человека, проблема с опекой. – Слушаю.
- Allez-y.
Я пытаюсь как-то устроить жизнь моей дочери.
J'essaie de faire quelque chose de la vie de ma fille.
Я... Хорошо. Мне бы не хотелось, чтобы Ваши дочери росли без отца.
Bien, je n'aimerais pas voir vos filles grandir sans père.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов о вашей дочери, Камилле.
J'aimerais te poser quelque questions à propos de ta fille, camille
Ты сидела дома взаперти четыре года зажигая свечи у алтаря мертвой дочери.
Tu as été enfermée dans cette maison pendant quatre ans a allumer des bougies sur l'autel de ta fille décédée.
— Что ты сделал моей дочери?
- Qu'avez-vous fait à ma fille?
Что ты сделал моей дочери?
Qu'avez-vous fait à ma fille?
После аварии, я сделала бы что-угодно, чтобы увидеть лицо моей дочери снова.
Après l'accident, j'aurais fait n'importe quoi pour revoir le visage de ma fille.
Угрожал моей дочери.
Il a menacé ma fille.
Ты знаешь о репутации нашей дочери?
Tu sais quelle réputation a notre fille?
А ты сидела дома взаперти, поджигая свечи для дочери с психотерапевтом.
Et toi, tu es restée enfermée dans cette maison à allumer des bougies pour le mausolée de ta fille morte.
Я нашёл их в наших шахтах вместе с кровью дочери.
J'ai trouvé ceci dans nos mines, ainsi que du sang de ma fille.