Дочери перевод на турецкий
6,454 параллельный перевод
У меня нет дочери.
Kızım yok.
Он женится на моей дочери.
Benim kzımla evlenecek...
Я убью твоих детей и загублю твои поля. Глаза твоей дочери будут косить.
Hayvanlarını öldürüp tarlalarını yakarım.
У нас дочери были зачаты под Bootylicious!
Kızlarım o güzel kalçalıyı görmek için ölüp bitiyorlar.
Так, ты обвиняешь меня в перенагружении нашей дочери, у которой нет слуха, для того, чтобы она устала и пропустила из-за это шоу талантов и не опозорилась на нем?
Müzik kulağı olmayan kızımız çok yorulsun da yetenek gösterisine çıkıp kendini rezil etmesin diye ona bir sürü aktivite bindirmekle mi suçluyorsun beni?
♪ Я говорю о твоем тоне в отношении нашей дочери ♪
Kızımıza karşı kullandığın ses tonunu kastetmiştim.
С тех пор, как ты вернулся, от меня только и просят... от нас, например, Афганистан и ЮАР, и будущее моей дочери, независимо от того, нравится мне это или нет.
Döndüğünden beri, sürekli bizden, benden bir şeyler isteniyor. Afganistan olsun, Güney Afrika olsun kızımın geleceği olsun, istesem de, istemesem de.
Я перейду к отожествлению с американским народом и моей академической подготовке, и закончу смешной историей из жизни о моей дочери, Кейси.
Ben Amerikan halkına yeteneklerimden bahsedeceğim. Akademik yetkinliğimi, kızım Casey ile ilgili gerçek dünyadan anekdotlar izleyecek.
Немного странно, правда, что я собираюсь рассказать небольшую, смешную историю о моей дочери, когда на самом деле... я имею ввиду, она замечательный ребенок, моя Кейси.
Bu biraz garip, öyle değil mi? Kızım hakkında küçük, tatlı hikayeler anlatıyorum. Bu arada Casey gerçekten harika bir çocuktur.
Они карие и красивые, как у дочери.
Onun da tıpkı kızı gibi güzel, kahverengi gözleri vardı.
Тогда зачем вы узнали пароль системы безопасности от дочери домработницы?
O zaman neden onların güvenlik kodlarını hizmetçinin kızından aldın?
Это от вашей покойной дочери?
Bu vefat eden kızınızdan...
Имя их дочери было Лейла.
Kızlarının adı da Leila.
Позволить нашей дочери путешествовать с 80-летней дивой и странными музыкантами было лучшим решением в нашей жизни.
Kızımızın 80 yaşında bir diva ve bir kaç cazcı adamla gitmesine izin vermek verdiğimiz en iyi karardı.
Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя.
Belki de bunu kızıma itiraf etmemeliyim ama ben de korkuyorum. Ama korkunun beynini ele geçirmesine izin veremezsin çünkü sadece birimizde iyi beyin var.
Сейчас я не постоялец, а разъярённый отец, дочери которого вы разрешили здесь гулять.
Beni müşteri olarak düşünme, kızının bu koridorlarda başı boş şekilde gezinmesine izin verdiğin öfkeli bir baba olarak düşün.
Ради нас, ради нашей дочери. По-моему, Скарлетт рассказывает эти дикие истории, потому что мы застряли.
Sanırım hayatımıza devam edemediğimiz için Scarlett bize delice hikâyeler anlatıyor.
Пусть справится о жене и дочери.
Karısının ve çocuklarının güvende olduğundan emin ol.
Она была последней надеждой найти лекарство для твоей дочери.
Kızını kurtarmak için son çare oydu.
Считай это прощальным подарком от дочери её отцу.
Özgürlüğünü, kızının sana vermiş olduğu bir ayrılık hediyesi olarak kabul et.
Вы обе ее дочери, Кел. Знаешь, а Трев лживая пизда.
Bak sana söyleyeyim, Trev yalancı sürtüğün teki.
У меня есть достаточно денег, чтобы платить за мою дочь.. за свадьбу моей дочери, Барбара. Она не твоя дочь, ясно?
Kızım için ödeyecek yeteri kadar param var, kızımın düğünü, Barbara, senin kızının değil tamam mı?
А мне придётся выйти в холл и объяснить его жене и дочери, что не нашлось правосудия для парня, служившего всю жизнь во благо города.
Ve şimdi koridora çıkıp karısı ve kızına, ömrünün çoğunu bu şehre hizmet etmek için geçirmiş bir adam için nasıl adalet olmadığını açıklamak zorundayım.
Завели счёт для дочери Эймса.
Hesap, Bay Ames'in kızı adına açıldı.
Сулшай, друг, сказала бы я, что тебе полегчает, но у тебя аж две дочери.
Her şeyin yolunda gittiğini söylemek isterdim ama iki kızın varmış.
Моя жена и дочери.
Onlar eşim ve iki kızım.
Десяток пропаж на прошлой неделе, а сегодня пропал кот у дочери, Кексик.
Son birkaç haftada onlarcası kayboldu ve dün gece kızımın kedisi Çörek'i kaçırdılar.
Когда вы встанете на старый кукольный домик дочери в шкафу её комнаты и попробуете поднять её безжизненное тело одной рукой, а другой ослабить веревку у неё на шее, вы все равно уже умерли.
Benim küçük kızım, kendi odasında oyuncak bebek evindeki, Eski bir bebek gibi, kendi dolabında asılı haldeydi. Tek elimle onun cansız bedenini kaldırarak,
Я позвонил вашей дочери, но она не купилась.
Kızını aradım ama beni ısırmak istemedi.
Докладывай о шагах моей дочери.
Kızımın hareketlerinden beni de haberdar et.
Потому что я верю, что наши сыны и дочери заслуживают лучшего обращения со стороны армии, если на них нападают.
Ben ne bu kızlarımızın ne de oğullarımızın ordu tarafından onların bu şekilde saldırıya maruz bırakılmayı hakettiklerine inanmıyorum.
Систематически уничтожать меня и покушаться на мою жизнь Причиняя боль моему сыну и дочери
Oğlum ve kızıma eziyet ederek bana saldırıp adım adım hayatımı mahvetmekti amacı.
Детство моей дочери,
Kızımın çocukluğunu.
Думаешь ты страдал от рук моей дочери Ты даже не представляешь на что я способен
Kızımdan çok çektiğini sanıyorsan eğer benim yapabileceklerime akıl sır erdiremezsin.
Написанными дочери, которую, как он считал, он потерял навсегда.
Sonsuza kadar kaybettiğini sandığı kızına yazılan mektuplar.
То есть даже не ради свадьбы своей дочери?
Ne, kızının düğününden de mi?
Это на свадьбу нашей дочери.
Bunlar kızımızın düğünü için.
Там много деталей, которые нужно изменить В свете заявления твоей дочери.
Kızınızın açıklamasının ışığı altında düzeltilecek bir sürü ayrıntı çıktı.
Если Вы предпочитаете скромный цветок или девственную горничную, Вы вольны подписать брачный контракт и пожениться на дочери дворянина, которую Вы никогда не видели.
Eğer el değmemiş bir çiçek ya da bakire bir hizmetçi istiyorsan, daha önce tanışmadığın o soslunun kızı ile evlenmekte özgürsün.
Нашей дочери предначертано великое, и она появится со дня на день.
Yücelik kızımızın alın yazısı ve bir gün o da burda olacak.
Ты взволнован насчёт своей дочери, Барби?
Kızın için mi endişeleniyorusun, Barbie?
Так что, если лекарство Гектора работает, оно может помочь твоей дочери.
Yani eğer Hektor'un tedavisi işe yarıyorsa Bebeğine de yardımı dokunabilir.
Ты запер Патрика Уолтера в контейнере и сказал его дочери, что он умер.
Patrick Walters'ı bir tüpe kilitledin. Kızına da öldüğünü söyledin.
Личный охранник моей дочери.
Kızımın güvenlik detayı.
На прошлой неделе Дениэла допрашивали по поводу исчезновения Патрисии Вальдез и Милены Вальдез, ее 16-летней дочери.
Daniel geçen hafta Patricia Valdez ve 16 yaşındaki kızı Milena Valdez'in kaybolmaları nedeniyle sorgulanmış.
Я пока не сказала нашей дочери.
Henüz kızımıza söylemedim.
Хорошо, когда у моей дочери есть пример для подражания.
Sonunda kızımın kendine örnek alacağı birileri olacak.
У вас прекрасные дочери.
Evet, kızlarınız muhteşem görünüyor.
Только дочери.
Sadece kızıma.
У меня две дочери.
İki kızım var.
Эта вещь больше из разряда матери и дочери.
Bu daha ziyade anne-kız arasındaki bir şey.