Другая половина перевод на французский
120 параллельный перевод
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
"Madame désire que la moitié des intérêts " soit virée comme d'habitude sur mon compte. " L'autre moitié, contrairement à d'habitude,
- Эй, другая половина Вашей фотографии. - Да.
L'autre moitié de votre photo.
Где же другая половина?
Il doit y avoir une autre partie.
Другая половина напивается.
L'autre moitié, oui, elle se soûle.
А другая половина?
L'autre moitié? Norvégienne.
Другая половина от мистера Руи, а ещё половина от меня.
L'autre moitié c'est de M. Rouhi, et le reste c'est de moi-même.
Другая половина.
L'autre moitié?
Другая половина пойдёт в эту сторону.
L'autre moitié va par là.
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Ce serait assez banal si on n'avait pas retrouvé la moitié du corps dans un sac à la gare, et l'autre moitié dans un fût du port.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Ce serait assez banal si on n'avait pas retrouvé une moitié de son corps dans un sac à la gare, et l'autre moitié dans un fût du port.
А другая половина...
L'autre moitié...
Так вот как живёт другая половина.
Alors voilà comment vit l'autre moitié.
Поезжай пораньше, и посмотри, как живет другая половина.
Prends ton temps. Regarde comment ils vivent.
Половина стараются не звучать радостно, другая половина старается избегать сказать "Я же говорил".
Tentant de ne pas avoir l'air content, ou alors style "Je vous l'avais dit."
Ему принадлежит половина центра Сан-Франциско,.. ... а мужику, что рядом с ним, - другая половина.
Lui et son interlocuteur possèdent tout le centre de San Francisco.
Это не так, твоя другая половина не думала так.
Dommage que ton autre moitié ne le pense pas.
Мне жаль, что я не могу помнить точно, что моя другая половина сделала, иначе я мог бы принести извинения должным образом.
J'aimerais pouvoir me souvenir exactement de ce que mon autre moitié a fait, alors je pourrais m'excuser correctement.
Таким образом мы сможем получить телеметрию изнутри поля расширения времени, в то время как другая половина зонда будет еще снаружи.
Donc on devrait être capable de recevoir la télémétrie depuis l'intérieur du champ de dilatation temporelle tandis que l'autre moitié de la sonde est à l'extérieur immobile.
У Кенни другая половина этого ЛД-медальона.
Kenny a la seconde moitié de ce collier MAPV.
Одна половина меня так и сделала, но другая половина - нет.
Une partie de moi, mais pas l'autre partie.
Другая половина, которая нашла тебя. Половина, сидящая сейчас здесь.
La partie qui t'a trouvée, la partie qui est ici maintenant.
Значит Вам не нужна другая половина?
Et vous ne voulez pas l'autre moitié, alors?
Другая половина.
L'autre moitié.
Другая половина выживет.
L'autre moitié survivra.
Готов посмотреть, как выглядит другая половина?
Prêt à voir comment vit l'autre moitié?
А другая половина дома?
Est-ce que l'autre moitié est là?
Чувак, Брук - другая половина.
Brooke est l'autre moitié.
Половина бомжей психи, а другая половина - попрошайки.
La moitié des gars sont fous, l'autre moitié veut emprunter 5 $...
Половина из этих людей сделают из меня мученика а другая половина скажет... Это потому, что он серб.
La moitié des crétins fera de moi un martyr, l'autre moitié dira que c'est parce que je suis serbe.
Oдна его половина хотела написать ей немедленно. Другая половина не хотела снова болеть.
Une part de lui brûlait de lui écrire, l'autre ne voulait pas se retrouver en psychiatrie.
Одна половина Нью-Джерси ищет тебя, другая половина твою бывшую. Она в розыске. Это чушь какая-то.
T'as la moitié du New Jersey à tes fesses l'autre moitié est après ton ex-femme, qui apparemment est recherchée par la police, pourquoi je n'en sais rien.
Я вижу половину лица сестры Другая половина - в тени
La moitié du visage de ma sœur est éclairé, l'autre moitié est dans l'ombre.
Половина сидит, а другая половина прячется.
La moitié d'entre eux sont en prison et les autres se cachent.
Другая половина верит в магию.
L'autre moitié croit aux miracles.
Где другая половина, козел?
Et l'autre moitié, connard?
Другая половина в безопасном месте.
J'ai mis l'autre moitié dans un endroit sûr.
За первые десять лет работы, я потерял половину своих волос. Другая половина поседела.
Pendant mes 10 premières années ici, j'ai perdu la moitié de mes cheveux, l'autre moitié a blanchi.
Вот другая половина.
Voici l'autre moitié.
А другая половина?
- Et l'autre moitié? - Tu es ici pour tuer, trésor.
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни. Оружия, как лишний вес, они не брали.
40 vers l'Ouest, 40 vers l'Est, entre le Missouri et le Sacramento, portaient le courrier en quelques jours, sans arme, pour chevaucher légers.
Одна половина вечером, другая половина, когда я получу гроб.
TEGANA : Une moitié cette nuit, l'autre moitié quand j'aurai le tombeau.
Одна половина поддерживает Илайеса, другая - Барнса.
Une moitié soutient Elias, l'autre Barnes.
Мы заключили соглашение и разделили мир пополам, половина ему, другая мне.
On a passé un accord : On s'est divisé le monde.
Половина людей ездит на машинах, другая - на метро.
C'est voiture ou métro...
Но, Бахо! Почему, половина алмазов в унитаз, а другая ментам.
A quoi bon se fatiguer si les flics et les égouts se partagent les diams?
Но другая его половина хотела познать всё.
Mais une autre partie de lui a besoin de savoir.
Эта половина начинается там, где заканчивается другая на позвонке L2.
Cette moitié commence là où l'autre se termine, à la vertèbre L2.
- Другая же половина...
Avorter?
Но другая моя половина абсолютно несчастна!
Mais c'est tout le contraire pour l'autre moitié!
При раздвоении личности одна половина не ведает что творит другая.
Les personnalités séparées ne savent pas ce que l'autre fait.
"Где моя другая половина?"
- "Et l'autre moitié?"
половина 120
половина сейчас 24
половина из них 19
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
половина сейчас 24
половина из них 19
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86